Sonderkommando Kulmhof

Recorded Radio Message of September 15, 1942
Contemporary Source

1942-09-15 Auschwitz Delegation Visits Chełmno / Kulmhof: Inspection of Field Ovens and Discussion on Implementation at Auschwitz

Introduction

According to a radio message from September 15, 1942 and a trip report dated September 17, 1942, on 16 September 1942, a delegation from Auschwitz — consisting of Commandant SS-Obersturmbannführer Rudolf Höß, SS-Untersturmführer Franz Hößler, who was responsible for clearing mass graves, and SS-Untersturmführer Walther Dejaco from the Central Construction Office — visited Litzmannstadt to inspect “the test station for field ovens as part of Aktion Reinhard“, i.e. the open air cremation furnaces at the Kulmhof / Chełmno extermination camp The group examined the “special facility” and discussed its implementation at Auschwitz with SS-Standartenführer Paul Blobel. Blobel also ordered the delivery of “construction materials” and reserved a “ball mill for substances for Auschwitz concentration camp.”

Documents

Abgehörter Funkspruch

42/43. OMF de OMA 1640 239 167
Betr. Fahrgenehmigung. Bezug dort. Antrag vom 14.9.42.
Fahrgenehmigung für einen Pkw. von AU nach LITZMANNSTADT und zurück, zwecks Besichtigung der Versuchsstation für Feldöfen, Aktion “Reinhard” wird hiermit für den 16.9.42 erteilt…remainder missed….

Aufgenommener Funkspruch

Abschrift.

Funk-Spruch Nr. 52

Angekommen: 15.9.42 1744

Absendende Stelle: W.V.H.A.
An K.L. Au.

Betr.: Fahrgenehmigung
Bezug: Dort. Antrag v. 14.9.42

Fahrgen. für einen PKW. von Au. nach Litzmannstadt und zurück zwecks Besichtigung der Versuchstation für Feldöfen Aktion Reinhard wird hiermit für den 16.9.42 erteilt.

Die Fahrgen. ist dem Kraftfahrer mitzugeben.

Der Chef der Amtsgr. D
gez. Glücks
SS-Brigadef. u. Generalmajor
der Waffen-SS, Leiter der Dienstst. im Range eines Generalleutnants der Waffen-SS

F.d.R.
gez. Selle
Funkstellenleiter
F.d.R.d.A.:
[Unterschrift]
a.B.
SS-Hauptsturmführer und Adjudant

Bericht

Auschwitz, den 17. September 1942
Reisebericht
über die Dienstfahrt nach Litzmannstadt.

Zweck der Fahrt: Besichtigung einer Sonderanlage

Abfahrt von Auschwitz erfolgte am 16.9.1942 5 Uhr früh mit PKW. von Kommandantur des K.L. Auschwitz.

Beteiligte: SS-Obersturmbannführer Höß, SS-Untersturmführer Hößler und SS-Untersturmführer Dejaco.

Ankunft in Litzmannstadt um 9 Uhr früh. Es erfolgte eine Besichtigung des Gettos, anschließend Fahrt zur Sonderanlage. Besichtigung der Sonderanlage und Besprechung mit SS-Standartenführer Blobel über die Ausführung einer derartigen Anlage. Die bei der Firma Ostdeutsche Baustoffwerke, Posen, Wilhelm Gustloffstr. unter Sonderauftrag Staf. Blobel bestellten Baumaterialien sollen sofort für KL. Auschwitz geliefert werden. Die Bestellung geht aus dem beiliegenden Schreiben vom W.V.H. hervor und soll der Abruf und die Umleitung der bestellten Materialien im Einvernehmen mit Ostuf. Weber vom Amt C V/3 von der hiesigen Zentral-Bauleitung sofort erfolgen. Frachtbriefe in der angeforderten Anzahl sind der oben genannten Firma zu übersenden.

Unter Bezugnahme auf die Besprechung des SS-Staf. Blobel mit der Firma Schriever u. Co., Hannover, Bürgermeister Finkestr., soll die dort reservierte, bereits beiseitegestellte Kugelmühle für Substanzen für das KL. Auschwitz zur Lieferung gelangen.

Rückfahrt erfolgte am 17.9.42, Ankunft in Auschwitz um 12 Uhr.

[Unterschrift]
SS-Ustuf. (F)

Anlagen:
1 Durchschrift
1 Skizze

Intercepted Radio Message

42/43. OMF de OMA 1640 239 167
Subject: Travel Authorization Reference: Application there dated 14.9.42
Travel authorization for a car from AU to LITZMANNSTADT and back for the purpose of inspecting the test station for field ovens related to Aktion “Reinhard” is hereby granted for 16.9.42…remainder missed….

Recorded Radio Message

Copy.

Radio Message No. 52

Sending Office: W.V.H.A.

To: K.L. Au.

Subject: Travel Authorization

Reference: Application there dated 14.9.42

Travel authorization for a car from Au. to Litzmannstadt and back for the purpose of inspecting the test station for field ovens related to Aktion Reinhard is hereby granted for 16.9.42.

The travel authorization is to be given to the driver.

The Chief of Office Group D
Signed Glücks
SS-Brigadeführer and Major General
of the Waffen-SS, Head of the Office, with the rank of Lieutenant General of the Waffen-SS

For correctness:
Signed Selle
head of radio station
For correctness of the copy
[signature]
SS-Hauptsturmführer and Adjutant

Report

Auschwitz, September 17, 1942

Travel Report
on the official trip to Litzmannstadt.

Purpose of the trip: Inspection of a special facility

Departure from Auschwitz took place on September 16, 1942, at 5:00 AM by car from the command of the K.L. Auschwitz.

Participants: SS-Obersturmbannführer Höß, SS-Untersturmführer Hößler, and SS-Untersturmführer Dejaco.

Arrival in Litzmannstadt at 9:00 AM. A tour of the ghetto followed, then travel to the special facility. Inspection of the special facility and discussion with SS-Standartenführer Blobel about the implementation of such a facility. The building materials ordered from the company Ostdeutsche Baustoffwerke, Posen, Wilhelm Gustloffstr., under the special order of Staf. Blobel, are to be delivered immediately to KL Auschwitz. The order is outlined in the enclosed letter from the W.V.H., and the retrieval and redirection of the ordered materials should be carried out immediately in coordination with Ostuf. Weber from Office C V/3 by the local central construction office. Bills of lading in the requested quantity are to be sent to the aforementioned company.

Referring to the discussion between SS-Standartenführer Blobel and the company Schriever & Co., Hannover, Bürgermeister Finke Street, the ball mill reserved and set aside there for substances for KL Auschwitz is to be delivered.


Return trip took place on September 17, 1942. Arrival in Auschwitz at 12:00 PM.

[Signature]
SS-Untersturmführer (F)

Attachments:
1 Copy
1 Sketch

Intercepted radio message: Public Record Office(PRO), HW 16/21, ZIP/GPD 237b, traffic 15.9.42

Recorded radio message: Tuchel, Die Inspektion der Konzentrationslager, p. 176 (colored scan from www.auschwitz.org)

Report: RGVA 500-1-336, p.69

Affidavit of Franz Bock on Chelmno extermination camp
Contemporary Source

1942-05-05 Franz Heinrich Bock’s Diary on the Deportation of Jews to Chełmno / Kulmhof Extermination Camp

Introduction

Between late 1940 and 1942, Franz Heinrich Bock served as Mayor and Official Commissioner (Amtskommissar) of the Polish village of Poddębice. During this period, he kept a detailed diary documenting his experiences in Nazi occupied Poland, which was later published in 1961 under the pseudonym Alexander Hohenstein, with names of people and places changed (Poddębice became “Poniatowec”).

In his May 5, 1942 entry, Bock recounted the deportation of the Jewish population of Poddębice to the Chełmno (Kulmhof) extermination camp, as relayed to him by his deputy. The deputy also informed him that “the transport headed toward Dąbie. There are rumors that near this town, in a village called Chelmno, there are facilities for gas poisoning”.

On May 12, 1942, Bock described the visit of an SS officer to Poddębice, who came to oversee the collection of belongings left behind by the deported Jews. During their conversation, the SS officer disclosed that the Jews were killed in “specially constructed trucks” that “quickly and painlessly” kill those inside. The following day, Bock traveled to the Łódź Ghetto Administration to negotiate financial compensation for the deportation. In 1959, Bock provided a sworn affidavit confirming the accuracy of his conversation with the SS officer as told in the diary.

The diary has survived only as a post-war machine transcript. In the foreword, the Institut für Zeitgeschichte in Munich concluded that “all circumstances speak for the source value of the diary, and it can almost certainly be regarded as a genuine historical document.”

Documents

Eidestattliche Versicherung

Braunschweig, 15. Oktober 1959

Eidestattliche Versicherung

zur Eintragung in meinem “Wartheländischen Tagebuch” vom 12. Mai 1942 – Seite 332 des jetzigen Manuskriptes bzw. Seite des gedruckten Buches – für das Archiv des Instituts für Zeitgeschichte in München.

In meinem Tagebuch habe ich grundsätzlich die wörtliche Rede bevorzugt. Mein Erinnerungsvermögen war immer, und ist, mit altersbedingten Einschränkungen, auch heute noch gut. Ich vermochte und vermag auch heute noch eine am Tagesanfang geführte Unterhaltung in Rede und Gegenrede mit einem Höchstmaß an Wörtlichkeit und Genauigkeit am Tagesende zu wiederholen und niederzuschreiben. In mein Wartheländisches Tagebuch schrieb ich mit selten unterbrochener Regelmäßigkeit an jedem Abend die Erlebnisse und Eindrücke des Tages so ausführlich wie möglich nieder. Ich war mir dessen durchaus bewusst, dass ich in hochdramatischen, gefährlichen Zeit lebte und wirkte, die für mich leicht mit einer Katastrophe enden konnte, sei es durch einen Aufstand im polnischen Lande oder mit meiner immer drohenden Einziehung zur Wehrmacht und leicht möglichem “Helden”-Tod. Dann sollten meine Kinder einst aus diesen Memoiren mein Leben, Erleben und meine Einstellung dazu kennenlernen. Die wörtliche Wiedergabe wollte mir lebendiger, warmblutiger erscheinen als die nüchterne Vergangenheitsdarstellung im Stile der Behördenberichte.

In eben diesem Stile sieht die Niederschrift des Erlebnisses jenen Tages folgendermaßen aus:

Am Vormittag des 12. Mai 1942 erschien in meinem Amtszimmer in Poddembice Kreis Lentschütz/Warthegau ein Untersturmführer der SS aus Litzmannstadt und meldete mir die Ankunft einer LKW-Kolonne, die vor der katholischen (polnischen) Kirche vorgefahren sei, um die darin gelagerte Hinterlassenschaft der vor einigen Tagen daraus abtransportierten Juden abzuholen. Er forderte von mir die Gestellung eines Trupps polnischer Arbeiter, der die Verladung vorzunehmen habe. Ich beorderte solche Arbeiter aus den städtischen Bautrupps heran und begab mich mit dem SS-Offizier zur katholischen Kirche. Vor deren Portalen warteten seine Lastkraftwagen auf ihn. Gemeinsam mit dem Untersturmführer betrat ich die Kirche und verschaffte mir einen Eindruck von deren Inhalt an Kleidungs- und Wäschematerial sowie sonstigen Gegenständen, die hier geordnet lagen und abgeholt werden sollten.


Nachdem mir vom Stadtbauführer das Anrücken des Arbeitertrupps gemeldet worden war, begab ich mich mit dem SS-Untersturmführer in mein Amtszimmer zurück und verhandelte mit ihm wegen der Erstattung der Löhne, des Arbeitsausfalls, der Verpflegungskosten und sonstigen Aufwendungen, die anlässlich der Deportation der Juden seitens der Stadtkasse aufgewendet waren. Der SS-Offizier eröffnete mir bei dieser Gelegenheit, daß die Sachen aus der Kirche in das Getto von Litzmannstadt geschafft würden.

Da es mich interessierte, Näheres über der Verbleib unserer Juden zu erfahren, fragte ich ihn, ob diese ebenfalls in das Litzmannstädter Getto überführt seien. Nach anfänglichen Zögern und meiner Versicherung, daß ich als Bürgermeister und Amtskommissar durch Eid zur Geheimhaltung verpflichtet sei und seine Darlegungen auch an andere Dienststellen nicht weitergegeben werde, begann er zu reden. Aus seiner Erzählung ergab sich, daß auch für den Ortsgruppenleiter der NSDAP ansah, der ich jedoch niemals war. Im Interesse der Sache hielt ich es jedoch für klüglich, ihn in dieser Annahme zu belassen.

Der SS-Untersturmführer erzählte mir dann, – im Wechsel von Frage und Antwort -, dass meine Juden, wie auch die aus den anderen, zunächst meist ländlichen, aber auch aus den Gettos der großen Städte, insbesondere von Litzmannstadt, in Vernichtungslager geschafft und dort vergast worden seien. Derartige Vergasungsstätten (er nannte sie “Abschlußlager”) gäbe es mehrere im Warthegau und auch im Altreich. Der SS-Offizier erklärte mir den Verlauf der Prozedur so, dass die Juden in diesen Barackenlagern von den Lagerleitern gesagt bekämen, hier blieben sie bis zum Kriegsende. In Hallen würden sie dann in Gruppen zu etwa 30 Personen, Männer und Frauen getrennt, eingelassen. Diese Gruppen müssten sich entkleiden, “zum Baden”, wie ihnen gesagt werde. Nackend würden sie dann in eine als Duschraum getarnte Kabine geführt, die hinter ihnen dicht verschlossen werde. Nach kurzer Zeit sei diese Zelle in Bewegung und werde ausgepumpt, indem sie auf den Gestell eines Lastkraftwagens gefahren werde. Während der Fahrt zu den Gruben würden die Leichen des gefährtes Gases belüftet, entlüftet, bis der größte Teil des Gases draußen sei. In diesen Gruben würden die Leichen im Innern in die Massengräber, die schon bereitgestellt wurden, verschüttet werden.

Mit fast wörtlicher Genauigkeit habe ich diese Mitteilungen des SS-Untersturmführers am Abend des gleichen Tages niedergeschrieben, also frisch aus dem Eindruck heraus. Es ist in dieser Niederschrift nichts dramatisiert, ihr nichts zugefügt oder gar etwas erfunden. Diese Tatsache und die Richtigkeit der Eintragung vom 12. Mai 1942 im „Wartheländischen Tagebuch“ versichere ich hierdurch an Eides statt.

[Unterschrift]
(Franz-Heinrich Bock, Bürgermeister a.D.)

5. Mai 1942 / Dienstag Poniatowec

Das Unglaubliche ist Tatsache, das Unfaßbare Geschichte geworden. Meine Ahnungen haben eine tiefe Berechtigung gehabt. Während meiner Ferien vollzog sich die Ausmerzung der Juden von Poniatowec. Die realistischen Darstellungen des dramatischen Geschehens lassen nur den Schluß zu, daß diese armen Menschen nicht mehr leben, – daß sie vernichtet wurden.

Sie sind erlöst. —

Ich aber, und mit mir meine Familie, danken unserem Herrgott von ganzem Herzen, daß er es uns erspart hat, Zeugen dieses grauenvollen Verbrechens … zu sein oder gar, auf Grund meines Amtes, Henkersdienste leisten zu müssen.

Welche Höllenqualen haben sie in ihren letzten Lebenstagen ausstehen müssen! Wie bestialisch ist man mit ihnen umgegangen!

– Ich bin betäubt von dem Gehörten, den Augenzeugenberichten. Es wird mir unendlich schwer, meine Erschütterung in Worte zu fassen; ich will versuchen, so sachlich wie möglich niederzulegen, was ich erfuhr…
Inspektor Netter … berichtete mir:

[…]

„Eines Tages – es war der 14. April – wurden die Juden im Schloßgut von einem großen Aufgebot an Gendarmerie in Empfang genommen. Gemeinsam mit einer Abteilung SS aus Litzmannstadt wurden die Unglücklichen umstellt. Scharf eskortiert trieb man die Juden in die polnische Kirche. —“

„ – In die Kirche? —“

„Ja, in unsere schöne Stadtkirche. Da wurden sie hineingesperrt. Danach kämmte die Polizei das Ghetto bis in den letzten Winkel durch und holte alles heraus, was krank da niederlag oder sonst zurückgeblieben war: Greise, Wöchnerinnen. Zur gleichen Zeit wurden sämtliche jüdischen Arbeiter von ihren Arbeitsplätzen weggenommen. Auch Hermann aus Ihrem Grundstück. Alle steckte man in die Kirche und warf einen Toten hinterher, wie einen Sack.“ – „Schauderhaft“.

„Ja, das war schlimm, aber noch lange nicht das Schlimmste. – Zehn Tage wurden die Juden in dem Gotteshause gefangengehalten. So wie sie gingen und standen. Ohne Betten und Decken, ohne Wäsche, ohne Löffel und Kamm, ohne Gerätschaften für das tägliche Leben. Bedenken Sie, fast dreitausend Menschen jedes Geschlechts und jedes Alters, Männer und Frauen, Kinder und Greise, Kranke und Tote, alle in einem Raum. Die Menschen haben ja nachts nicht liegen können. Die Türen wurden von SS-Männern Tag und Nacht bewacht. -“ „Und keine Verpflegung ging hinein?“

„Doch. Auf Kosten der Stadtverwaltung wurden die Juden mit Brot und Margarine versehen. Zweimal täglich durfte ein Trupp Männer Wasser vom Brunnen vor der Kirche holen.“

„Nichts von sanitären Anlagen. Kein Klosett, keine Ambulanz.“

„War Doktor Körte nicht dabei?“

„Ja. Als Gefangener. Er wurde genauso einvernommen, wie er zum täglichen Kontrollmarsch ging. Ohne jede Behandlungsmittel und Instrumente. Er konnte zum Schluß sich nicht einmal selbst helfen. Wie hat er gejammert, nicht einmal eine Giftspritze für sich bei sich geführt zu haben.“

„Entsetzlich! Welche Tragödien mögen sich in jenen Tagen in der Kirche abgespielt haben!“

„Das ist für uns Außenstehende unvorstellbar. Ich weiß, daß Kinder geboren wurden und Menschen starben in dieser qualvollen Enge. – Eines Tages forderte der SS-Hauptsturmführer die Juden durch ihren Ältesten auf, Geld und Geldeswerte abzuliefern, damit die Verpflegung bezahlt werden könne. Ganze Mützen voll Geld, Gold und Schmuck wurden von den verzweifelten Menschen herausgegeben. Die Stadtkasse hat davon nichts erhalten. Das beschlagnahmte die SS. – Ist vielleicht auch besser so, als daß wir am Raub beteiligt wären.

Das Heulen und Wehklagen, das Jammern und Schreien der unglücklichen Juden vernahm man Tag und Nacht auf dem ganzen Markt. Es war grauenhaft, gruselig. Die Einwohnerschaft vermied es, nach Einbruch der Dunkelheit an der Kirche vorüberzugehen. Wenn am Tage die Tür aufging, dann schrieen und flehten die Gefangenen um Erbarmen, um Verbandszeug, um Tücher und um – den Tod. Den Begriff Freiheit kannten sie nicht mehr. Brutal, eiskalt, herzlos trieben die ,SS-Helden‘ die Herausquellenden in die Kirche zurück, in der ein entsetzlicher Geruch brodelte.

Neun Tage und acht Nächte lang währte diese Vorhölle. Am zehnten Tage, in früher Morgenstunde, fuhr die SS eine Kolonne Lastkraftwagen auf den Markt. Die Pforte des Gotteshauses wurde aufgerissen und die Juden truppweise herausgelassen.

Wie sahen die Unglücklichen aus! Zerzaust, zerlumpt, dreckig, fast verhungert, glichen sie eher unheimlichen Spukgestalten als lebendigen Menschen. Die ganze Zeit über haben sie kaum schlafen, nur sitzen können. Sie konnten sich nicht ausziehen, nicht waschen und nicht sättigen. Denn was sie an Brot und Margarine bekamen, das reichte kaum dazu aus, sie vor dem Verhungern zu schützen. In diesem Zustande wurden sie wie Vieh auf die Lastautos getrieben. Sie schleppten und schoben sich gegenseitig, denn die SS-Männer zwangen sie mit Schlägen zu größtmöglicher Eile. Auf den Wagen mußten die Menschen sich eng aneinanderpressen. Stehend natürlich. Kranke kamen dazwischen, die sich nicht auf den Beinen halten konnten. Rücksichtslos mußten die Nachfolgenden über sie hinsteigen, gerieten schließlich auf sie darauf. Markerschütternde Schreie ertönten zwischen dem Heulen und Wehklagen. Man riß die zertretenen Kranken hoch. ,Die sind ja totgetrampelt“, hörte ich. So wurden die Toten zwischen die Lebenden eingepreßt. Wie die Heringe. Wenn sich die Planen nach außen beulten, weil drinnen das Gedränge zu groß wurde, dann schlugen die SS-Männer mit Knüppeln und Kolben auf diese Beulen, die doch Menschen waren, ein. – Ich hätte weglaufen mögen, und durfte doch nicht.“

„ – Und die Frauen?“

„Mit denen wurde nicht anders verfahren. Herzzerreißende Szenen spielten sich ab. Die gequälten Menschen schrieen, weinten und fielen in Krämpfe. Ungeachtet aller Gefahr fielen Frauen mit ldeinen Kindern vor den SS-Männern auf die Erde und umklammerten deren Knie, um Erbarmen flehend. Blutig geschlagen und gestoßen wurden sie auf die Wagen getrieben. Dann fuhr die Kolonne mit ihrer Todesfracht zum erstenmale ab. SS-Motorradler zur Seite und hinterher.“

„Todesfracht? — “

„Ja. Ich glaube fest, daß sie in ein Vernichtungslager gebracht wurden.“

„Hat man ihnen das gesagt?“

„Nicht direkt. Das Ziel der Reise ist geheimgehalten worden. Die Fahrt ging in Richtung Dabie. Man erzählt sich, daß nahe dieser Stadt, bei einem Dorfe Chelmno, Gasvergiftungsanlagen bestehen und Hochbetrieb haben .“

„Was hat denn die SS verlautbart?“

„Die Leute führten die Ausrede, daß die Juden nur in ein anderes Lager kämen. So, wie ich es erlebte, behandelt man aber keine Menschen, die nur einen Platzwechsel Vorhaben. So behandelt man nur ausgesprochene Todeskandidaten.“

„Ich habe nie an die umlaufenden Gerüchte von Vernichtungsmaßnahmen und Vergasungen geglaubt. Das wäre ja staatlich organisierter Massenmord!“

„Ich auch nicht, Herr Bürgermeister. Aber jetzt glaube ich nicht nur daran, sondern hin überzeugt davon.“

[…]

Übrigens sind keine Wertsachen in der Kirche. Vor dem Abtransport hat die SS den Juden alles Geld, alle Wert- und Schmucksachen abgenommen. Sie fielen immer noch in erstaunlicher Menge an. In Gemeinschaft mit den Herren Helferich und Runge habe ich die Gold- und Brillantsachen in mein Amtszimmer getragen.

Soviel Glitzereien und Werte haben wir noch niemals beisammen gesehen. Gerade war ich dabei, in Gegenwart der Zeugen ein Protokoll aufzusetzen und ein Verzeichnis anzulegen, als drei SS-Leute eintraten … [und mir sagten, ich brauchte diese Sachen nicht zu registrieren], sie besorgten das in Litzmannstadt schon selbst. Damit schob ein SS-Mann mit einer lässigen Armbewegung den ganzen Berg blitzender Dinge, unglaubliche Werte, von meinem Tisch in seine Aktentasche, als ob es sich um Kalksteinproben handelte. Ich war sprachlos! Konnte aber nichts dagegen unternehmen. – Als die Männer raus und mit dem Juwelenkoffer davon waren, haben wir drei uns über die nun für diese SS-Leute gegebenen Möglichkeiten unterhalten. Was mögen diese Staatsvertreter unterwegs „verlieren“. Der Bestand ist völlig unkontrollierbar. Man braucht nur so nebenbei in diese Aktentasche zu greifen, einige Sachen herausnehmen und in der eigenen Tasche verschwinden zu lassen, – kein Hahn würde danach krähen. Der Spitzbube ist dann für sein ganzes Leben versorgt. Und was das für Ehrenmänner sind, das haben wir ja zur Genüge erlebt.

„0, du mein armes Vaterland“

[…]

12. Mai 1942 / Dienstag

Wieder fuhr eine SS-Lastkraftwagen-Kolonne in unserer Stadt auf. Dicht vor dem Kirchenportal. Der Kommandoführer meldete sich bei mir. Er hat den Auftrag, die in der Kirche aufgestapelten Kleidungsstücke, Schuhe und Wäsche der Juden nach Litzmannstadt zu überführen. –

– Gemeinsam mit ihm betrat ich das Gotteshaus, um mich selbst einmal von dessen Zustand zu überzeugen. Als erstes fiel mir auf, daß im Kirchenschiff überhaupt keine Bänke mehr stehen. Alles gottesdienstliche Gerät ist von den Altären verschwunden, die Fenster zerschlagen, Teppiche und Fußboden zeigen große Brandflecken, die Pfeiler stehen geschwärzt und verrußt da. Wenig erinnert nur noch daran, daß diese gewaltige Halle einst ein Bethaus für fromme Menschen war.

Jetzt liegen, fast fünf Meter hoch, Altkleider in enormen Mengen darin aufgestapelt. Hier Mäntel, dort Jacken und Hosen, gegenüber Frauenkleider aller Art, Wäschestapel, Schuhe und Stiefel in allen Größen. – Die Bestände sind genau sortiert und erfüllen das ganze Kirchenschiff. Hier wurde gründlich gearbeitet. Trotz der Höhe des riesigen Raumes und der fehlenden Fenster steht noch immer ein übler Geruch in dieser Kirche. Ein Gemisch von Schweiß, Knoblauch, Kampfer, Staub und Kot. – Wie schlimm mag es gewesen sein, als hier die vielen armen Menschen ihre letzten Lebenstage dahinquälten. –

– Wir kehrten wieder um, der SS-Offizier und ich, und gingen zum Stadthaus. Inzwischen wurde ein Trupp polnischer Arbeiter von einer Baustelle abgezogen und der SS zur Verfügung gestellt, um die Verladearbeit durchzuführen.

„Wer ersetzt denn nun der Stadtgemeinde die Löhne, den Arbeitsausfall, die Verpflegungskosten und sonstigen Aufwendungen, die anläßlich der Deportation der Juden notwendig geworden sind?“ fragte ich den SS-Untersturmführer.

„Wenn Sie die Kosten durchaus ersetzt haben wollen, dann müssen Sie sich an die Ghettoverwaltung Litzmannstadt wenden. Legen Sie dort Ihre Rechnungen vor und man wird sie bezahlen. Wir waren allerdings der Annahme, daß Sie gern die Kosten selbst tragen würden im Hinblick darauf, daß Sie Ihre Juden nun losgeworden sind.“

„Ich denke gar nicht daran, auf den Kostenersatz zu verzichten. Die Juden haben, durch ihre Regiearbeit, der Stadtkasse nur Geld eingebracht, uns aber nichts gekostet.“

„Für die jetzt abgeholten Klamotten bekommen Sie aber nichts.“

„Die sind ja auch nicht Besitz der öffentlichen Hand. Ich nehme an, daß sie für die Ausstattung der Juden in Ihrem Ghetto benötigt werden.“

„Das schlechte Schuhwerk werfen wir denen ja zu. Das gute aber nicht. Und Kleidung brauchen sie sowieso nicht mehr.“

– „Sind denn unsere Juden nicht nach Litzmannstadt gebracht worden?“ –

Ob er merkte, daß ich auf den Busch schlug? –

Er sah mich forschend an und schwieg. Ich mußte ihn anstoßen: „Zur Zeit des Abtransportes war ich ja nicht hier. Ich kehrte erst vor fünf Tagen aus dem Altreich zurück, wo ich meine Ferien verlebte. So bin ich also nur mangelhaft unterrichtet.“


Nach weiterem forschenden Zögern, das ich durch eine Zigarrenspende beendete, hielt er mich denn doch wohl für hinreichend vertrauenswürdig. Nachdem er Feuer genommen hatte, begann er mit seinen schauerlichen Offenbarungen:

„ – Nein. Die Juden sind nicht nach Litzmannstadt gekommen. Wir werden uns hüten, da noch welche hinzubringen. Wir sind froh, sie von dort allmählich loszuwerden.“

„Aber wo sind die denn da gelandet?“

„ – im Jenseits, wenn es für sie so etwas gibt.“

„Wie, die sind – tot?“

Der junge SS-Führer setzte eine überhebliche Miene auf, setzte sich gerade und zog die Augenbrauen hoch.

„Ehrlich, Herr Bürgermeister: Wissen Sie wirklich nicht, was gespielt wird?“ „Offiziell nicht. Wohl hörte ich von allen Seiten Vermutungen. Man sprach sogar von Vernichtungslagern. Aber niemand hat sie je gesehen. Kein Mensch weiß, wo unsere Juden wirklich hingekommen sind.“

„Das ist auch richtig und so beabsichtigt. Es genügt vollkommen, wenn nur wenige führende Persönlichkeiten Bescheid wissen.

– Nun, Sie als Bürgermeister, Amtskommissar und Ortsgruppenleiter darf ich schon informieren. Sie haben ja auf Grund Ihrer Stellung und Ihres Eides dicht zu halten. —”

(Die angekündigten Enthüllungen waren mir so wichtig, daß ich den SS-Mann gern in dem irrigen Glauben ließ, in mir auch den Ortsgruppenleiter der Partei vor sich zu haben.) „Haben Sie den Abtransport der Juden im April geleitet?“

„Von anderen Städten ja, aber nicht von Poniatowec. Hier bin ich zum erstenmal.“ (Also kannte er mich nicht.)

„Ich werde Ihre Mitteilungen pflichtgemäß für mich behalten. Erzählen Sie nur.“

„Alle Juden sind den gleichen Weg gegangen und werden ihn auch weiterhin gehen. Erst haben wir das platte Land, die kleinen Städte, von diesen Parasiten befreit, und nun lassen wir die großen Ghettos langsam auslaufen. Der Tag, an dem Europa judenfrei ist, kann an Hand der Kapazität der Vergasungsinstitute errechnet werden.“

„Vergasungsinstitute?? “

„Ja. Davon haben wir jetzt mehrere im Altreich und im Warthegau.“

„Die Juden werden in vergaste Räume geführt?“

„Nein, so primitiv geht es da nicht zu. Stellen Sie sich das folgendermaßen vor: Von hier aus sind die Juden direkt in das Abschlußlager transportiert worden. Da sieht man nicht etwa Gasometer oder Schlote. Das sieht aus wie ein schmukkes, besonders geräumiges Barackenlager. Dort werden die Juden abgeladen. Der Lagerleiter begrüßt sie und sagt ihnen, daß sie in diesem Lager sich häuslich einrichten sollen. Hier blieben sie bis zum Kriegsende. – Dann kommen sie in saubere Hallen und werden zunächst beköstigt. Dann erfolgt die Einteilung in Gruppen zu etwa je 30 Menschen, Männer und Frauen getrennt. Ist das erfolgt, heißt es: Antreten gruppenweise zum Baden! Zunächst kommt die Gruppe in einen Entkleidungsraum. Nackend geht es, durch eine Art Temperaturschleuse, einige Treppen hoch in den ,Duschraum“. Der ist fensterlos und kann 30 Menschen gerade noch fassen. Duschbrausen befinden sich unter der Decke und Abflußtüllen im Fußboden. Also genau, wie eine Duschkabine auch sonst eingerichtet ist und aussieht.

Kaum ist die Gruppe eingetreten, da wird die Tür von draußen dicht und fest verschlossen und der ,Duschraum’ — fährt davon. Er ist nämlich der Spezialaufbau eines Lastkraftwagens. Sobald das Auto in Fahrt ist, bedient der Transportführer zwei, drei Hebel und ein besonders giftiges Gas aus dem eingebauten großen Behälter strömt in den luftdicht verschlossenen Raum. Es tötet die Menschen darin binnen weniger Minuten sicher und schmerzlos. Die Wände sind schalldicht. Man hört nach draußen keinen Laut. Alles geht ruhig und friedlich zu.“

„Na, danke!“

„O, es gibt peinlichere und bedeutend schmerzvollere Todesarten.“

„Mag sein. – Aber erzählen Sie weiter.“

„Viel gibt es davon nicht mehr zu erzählen. Die Fahrt des Wagens ist nur kurz. Binnen einer Viertelstunde ist der Begräbnisort, meist eine tiefe Sand- oder Tongrube, erreicht. Ventile werden geöffnet, Preßluft durch den ,Duschraum’ geblasen, die auch die letzte Spur des Gases vertreibt. Dann sperrt man die Tür auf und das Verscharrkommando zieht die Leichen heraus. Sie gleiten eine Rutsche hinunter, werden unten nebeneinandergeschichtet wie die Bücklinge und mit Kalk überstreut. Dann kommt eine Erdschicht drüber – und der nächste Transport kann kommen.“

Ich hatte sehr viel Mühe, meine tiefe Bewegung, meinen Abscheu nicht hinauszuschreien, ja, jede Regung vor ihrer Erkennbarkeit niederzudrücken. Den anteilheischenden Blicken des Erzählers wich ich durch neue Fragen aus.

„Besteht das ,Verscharrkommando“ aus Polen? Aus Deutschen doch sicher nicht.“

„Um Himmels willen! Wo denken Sie hin! Das sind natürlich Juden. Die leben in der Hoffnung, mit solcher Totengräberarbeit ihr eigenes Leben zu erkaufen. Aber zuletzt kommen auch sie dran, in einem anderen Lager und auf andere Weise. Wir werden uns hüten, Mitwisser und Verräter großzupäppeln. –

Währenddessen werden im Lager die Klamotten gefilzt“.

„Was meinen Sie damit?“

„Genauestens auf Wertsachen untersucht.“

„Lohnt denn das noch?“

„Was meinen Sie wohl! Die Bande trägt doch alles zwischen Hemd und Haut, was sie an höchsten Werten besitzt! Kommen Sie mal nach Litzmannstadt in die Ghettoverwaltung. Da werden Sie Schätze sehen wie nie zuvor und nie wieder in Ihrem Leben. Milliarden werte! Nach der Filzung kommen die Klamotten in die Spinnstoffverwertung. – Inzwischen ist ein neuer Vergasungswagen vorgefahren und der nächste Trupp kommt in den ,Duschraum’. – Selbstverständlich werden die Wagen nach jeder Fahrt sorgsam gereinigt, die Gas- und Preßlufttanks nachgefüllt. Nichts verrät die Todeskarren. Sie werden in die Spezialrampen eingefahren, die ihnen den Eindruck vermitteln, als seien sie ein mit der Baracke baulich verbundener Raum. – So geht das Tag für Tag im kontinuierlichen Betrieb. Das schafft allerhand weg, aber die Ghettos von Litzmannstadt und Warschau sind so groß, daß noch auf Jahre hinaus Arbeit vorliegt.“

– Das erzählt dieser schlanke, gut aussehende junge Mann, eine Zigarre rauchend, im leichten Plauderton dahin, als handele es sich um die Beschreibung des Betriebes einer Zuckerfabrik.

Ist denn in diesen Menschen, die sich „des Führers Elite“ nennen, Herz und Gemüt gänzlich verlorengegangen? Sind sie so verhetzt, so blind gehorsam oder so ehrlich überzeugt, daß sie Juden nicht als Menschen, sondern als schädliche Tiere in Menschengestalt ansehen, die man kaltschnäuzig abtöten muß wie die Ratten? —

Unsere Juden wird man bestimmt im „Abschlußlager“ nicht mit einer gefühvollen Begrüßungsansprache und einem Gastmahl empfangen haben. Sicher werden sie gleich zum „baden“ abkommandiert worden sein. Sie wußten bestimmt, was die gut getarnten „Duschräume“ zu bedeuten hatten, als sie hineingetrieben wurden. —

Frau Goldeborns letzter Besuch am Oster-Abend, ihr erschütternder Abschied, wird uns lebenslang vor Augen stehen … Und wie sehr ahnte unser treuer Hausbursche Hermann die giftige, unmittelbare Gefahr, die ihn und seinesgleichen bedrohte. Wie angstvoll, wie traurig war er, als wir Abschied nahmen. Auch er wußte, daß es ein Abschied für immer war. So also hat Euer Erdenlauf geendet. In einer tiefen Lehmgrube unter einer Kalkschicht. Aber Euer höchster Wunsch ist doch erfüllt worden: Ihr habt Euch nicht zu trennen brauchen. Vereinigt seid Ihr in die rätselvolle Ewigkeit hinübergegangen. Wir, meine Familie und ich, werden Euch in gerechtem Andenken behalten . – Memento mori. –

13. Mai 1942 / Mittwoch

Heute fuhr ich nach Litzmannstadt. Bestückt mit einer ziemlich belangvollen Rechnung meldete ich mich in dem riesigen Gebäude der Ghetto Verwaltung. Von hier aus werden alle Juden des Warthelandes „betreut“. Welcher Art diese Betreuung ist, haben wir ja mit eigenen Augen gesehen und mit eigenen Ohren gehört.

Unter Berufung auf den gestrigen Sachentransport und ihren Leiter wurde ich sofort zu den führenden Männern gebracht. Es sind dies Offiziere einer SS-Sondertruppe, die eigens die Verwaltung dieses gewaltigen Ghettos zur Aufgabe hat. Nachdem meine Kostenaufstellung durchgesprochen und anerkannt war, nahm ich den gestrigen Kommandoführer beim Wort und bat ihn, mir die angedeuteten Schätze zu zeigen.

– Wenn ich an diesen Gang durch die vielen Räume des großen Hauses zurückdenke, dann flimmert mir das Gehirn. In jedem gab es andere Dinge zu sehen. Dinge, an denen die Herzen und Sinne der Frauen mit Sehnsucht hängen und die mich doch so kalt lassen … Solche glitzernden Dinge sind mir wesensfremd. Die SS-Männer, die mir aus großen Panzerschränken viele Schalen, randvoll angefüllt mit blitzendem Geschmeide in Silber, Gold und Platin zeigten, haben meine Teilnahmslosigkeit daran sicher nicht begriffen. Bedenkt man, daß ein solch glitzerndes Etwas Tausende von Mark wert sein soll, dann ergibt diese Ansammlung allerdings Millionen-, wenn nicht Miliardenbeträge.

„Was geschieht denn nun mit diesem Reichtum?“ fragte ich.

„Der größte Teil geht ins Ausland. Er bringt uns kostbare Devisen. Ein kleiner Teil wird dem Inland-Uhren- und Juwelenhandel zugeführt.“

„Für wessen Rechnung?“

„Für Rechnung des Reichs. Diese Sachen figurieren als Beutegut. Der Handelswert wird dem Staate Polen für Kriegsentschädigung auf Reparationskonto gutgebracht.“

– Man führte mich in die Uhrmacherei. Hier sitzen an die zwanzig Uhrmacher, reparieren und putzen die „erbeuteten“ Uhren … Dann durfte ich das Uhren- Fertiglager sehen. Auf Samtplatten lagen da, wohlsortiert und mit Preiszetteln versehen, massiv-goldene Sprungdeckeluhren, dazu normale und abstrakte Exemplare von Damen-Armbanduhren in überwältigender Vielfältigkeit an Kleinheit, Bauart und Ausstattung. Da sah ich Uhren, umgeben mit einem ganzen Kranz von Diamanten und anderen kostbaren Edelsteinen. –

Im nächsten Saal saßen an Fenstertischen, von innen noch unterstützt durch kaltblaues Neonlicht, Männer in weißen Kitteln. Die wogen lose Diamanten, Saphire, Smaragde, Rubine und dergleichen. Sie wuschen sie in Flüssigkeiten, die scharf rochen, beäugten sie durch Lupen, setzten ihre Karatzahl und damit den Wert fest. Das glitzerte und blitzte in den Schalen in allen Farben des Regenbogens.

Ich konnte nur eine stumpfe Verwunderung über die mir genannten phantastische Zahlen zum Ausdruck bringen. Der Anblick dieser kostbaren Überflüssigkeiten bewegte mich schmerzlich. Ich sah das Blut daran, die Tränen, die qualvollen Schmerzen, das unendliche Leid und die bittere Todesnot ihrer ehemaligen Besitzer. Nie möchte ich so einen Stein, so ein Schmuckstück, Ring oder Uhr im Besitz haben. Es wäre um meinen inneren Frieden geschehen.

Man zeigte mir ganze Körbe voll von Ringen. Vom einfachen Trauring bis zur glitzernden Aneinanderfügung von Brillanten. Kunstwerke von höchstem Gestaltungs- und Materialwert. Ein Stück davon stellt schon ein Vermögen dar, wie ich es mir in meinem ganzen Leben nie ehrlich zusammensparen könnte. Und dennoch trage ich danach kein Begehren. Nicht das mindeste. –

– Was mich am stärksten erschüttert hat, war die Besichtigung der umfangreichen Kellergewölbe. Sie waren mit Maschendrahtwänden in etwa 10 qm große Räume abgeteilt. Jeder etwa 4 m hoch. Und diese Abteilungen waren vollgestopft bis zur Decke mit kunstvoll geschmiedeten und getriebenen Leuchtern aus Silber und Gold, mit kostbarem Gerät und Kunstgegenständen, denen man die sakrale Bestimmung ansah. Diese Schätze stammten aus den Synagogen und Logen.

Im Volksempfinden und nach dem Strafgesetzbuch nennt man das Kirchenraub. –

Nein. Daraus kann kein Segen für unser Vaterland erwachsen. – Während der Besichtigung legte sich eine physische Beklemmung auf meine Brust. Sie wich erst, als ich dieses Haus des Grauens wieder verlassen hatte . –

Der Weg nach Poniatowec führte zwangsläufig mitten durch das Riesenghetto von Litzmannstadt, das einen ganzen Stadtteil einnimmt. – Die Straße ist kilometerlang flankiert von Stacheldrahtzäunen. Vor jedem der wenigen Tore stehen zwei SS-Männer in voller Bewaffnung. Außerdem Posten entlang dem Zaun, einer in Sichtweite des anderen. Zwei, drei Brücken, hoch über die Straße hinweggeführt, gestatten es den Juden, von einem Block in den anderen zu gehen. Diese Brücken sind nicht nur seitlich, sondern auch oben mit Stacheldrahtnetzen versehen, damit auch keiner der Insassen auf den Gedanken kommen kann, hier etwa Selbstmord durch Abstürzen zu verüben. Ein solcher Tod wäre den Machthabern unerwünscht. – Ist auch nicht nötig. Sie sind ja ohnehin alle dem Tode geweiht.

„Wir lassen das Ghetto langsam auslaufen“. Dieses schreckliche Wort des SS-Untersturmführers klingt dauernd in mir auf, als ich im Durchfahren die armseligen Gestalten in den Ghettostraßen erkenne. Sie huschen nur noch dahin wie düstere Schatten. Greise, Männer, Frauen, Kinder. Oft hat man Mühe, die Geschlechter in ihren Vermummungen zu unterscheiden. Sie brauchen alles auf, jede Decke, jeden Lappen, denn Nachschub an Kleidung erhalten sie nicht. Nicht einmal die Sachen, die ihren im Tode vorangegangenen Glaubensgenossen abgenommen wurden.

Entsetzlich ist der Eindruck dieses Ghettos. Die Straßenbrücken sehen aus wie Rattenfallen. Kein Wesen könnte hier entschlüpfen. Hier kommt niemand wieder heraus, es sei denn zum letzten Gang.

„Der Tag, an dem Europa judenfrei ist, kann an Hand der Kapazität der Vergasungsinstitute errechnet werden.“

Herr, erbarme Dich!

15. Mai 1942 / Freitag

Die Ghettoverwaltung Litzmannstadt hat uns den Hausrat der beseitigten Juden zur Verfügung gestellt. Welche Großzügigkeit, über Sachen zu befinden, die einem von Rechts wegen überhaupt nicht gehören!

Affidavit

Braunschweig, October 15, 1959

Affidavit

for entry in my “Wartheländisches Tagebuch” from May 12, 1942 – page 332 of the current manuscript or page of the printed book – for the archive of the Institute for Contemporary History in Munich.

In my diary, I consistently preferred direct speech. My memory has always been, and still is, despite age-related limitations, quite good. I was able, and still am, to repeat and write down a conversation held at the beginning of the day with a high degree of literalness and accuracy by the end of the day. I wrote in my Wartheländisches Tagebuch with rarely interrupted regularity each evening, recording the day’s experiences and impressions as thoroughly as possible. I was fully aware that I was living and acting in highly dramatic and dangerous times, which could easily end in catastrophe for me, either through an uprising in the Polish territories or through my ever-threatening conscription into the Wehrmacht and the possibility of a “hero’s” death. My children should one day learn from these memoirs about my life, experiences, and attitude towards them. The literal reproduction seemed more vivid and warm-blooded to me than the sober portrayal of the past in the style of official reports.

In precisely this style, the recording of the events of that day appears as follows:

On the morning of May 12, 1942, an SS Untersturmführer from Litzmannstadt appeared in my office in Poddębice, district of Łęczyca/Warthegau, and reported the arrival of a column of trucks that had driven up in front of the Catholic (Polish) church to pick up the belongings left behind by the Jews who had been deported from there a few days earlier. He demanded that I provide a group of Polish workers to carry out the loading. I ordered such workers from the municipal construction crews and went with the SS officer to the Catholic church. His trucks were waiting for him in front of the portals. Together with the Untersturmführer, I entered the church and took stock of the clothing, laundry, and other items that were neatly arranged there and were to be picked up.

After being informed by the city construction foreman of the arrival of the workers, I returned to my office with the SS Untersturmführer and negotiated with him about the reimbursement of wages, lost labor, food costs, and other expenses incurred by the city treasury in connection with the deportation of the Jews. On this occasion, the SS officer informed me that the items from the church would be taken to the ghetto in Litzmannstadt.

As I was interested in learning more about the fate of “our Jews,” I asked him if they had also been taken to the Litzmannstadt ghetto. After initial hesitation and my assurance that, as mayor and official commissioner, I was sworn to secrecy and would not pass on his statements to other offices, he began to speak. From his story, it became clear that he also regarded me as the local group leader of the NSDAP, which I never was. However, in the interest of the matter, I thought it wise to leave him under this impression.

The SS Untersturmführer then told me – in a back-and-forth of questions and answers – that my Jews, like those from other, initially mostly rural areas but also from the ghettos of the large cities, especially Litzmannstadt, were taken to extermination camps and gassed there. Such gas chambers (which he called “final camps”) existed in several places in the Warthegau and also in the Old Reich. The SS officer explained the procedure to me as follows: the Jews were told by the camp leaders in these barracks camps that they would stay there until the end of the war. They were then led into halls in groups of about 30 people, men and women separated. These groups were told to undress “for bathing.” Naked, they were led into a cabin disguised as a shower room, which was tightly sealed behind them. After a short time, this cell was set in motion and pumped out, as it was driven on the frame of a truck. During the drive to the pits, the bodies were ventilated, to remove most of the gas. In these pits, the corpses were buried in mass graves that had already been prepared.

With almost literal accuracy, I wrote down these statements of the SS Untersturmführer on the evening of the same day, fresh from the impression. Nothing in this record is dramatized, nothing added, and certainly nothing invented. I hereby swear that this fact and the accuracy of the entry from May 12, 1942, in the “Wartheländisches Tagebuch” are true under oath.

[signature]
(Franz-Heinrich Bock, former Major)

Diary

May 5, 1942 / Tuesday, Poniatowec

The unbelievable has become reality, the inconceivable has become history. My premonitions have been deeply justified. During my vacation, the extermination of the Jews of Poniatowec was carried out. The realistic accounts of the dramatic events only allow the conclusion that these poor people are no longer alive—that they were annihilated.

They have been released. —

But I, and with me my family, thank our Lord from the bottom of our hearts that He spared us from being witnesses to this horrific crime… or even, by virtue of my office, having to carry out the executioner’s duties.

What hellish torment they must have endured in the last days of their lives! How bestially they were treated!

—I am numb from what I have heard, from the eyewitness accounts. It is infinitely difficult for me to put my shock into words; I will try to record what I learned as objectively as possible…

Inspector Netter… reported to me:

[…]

“One day—it was April 14—the Jews were received at the castle estate by a large detachment of gendarmerie. Together with a unit of SS from Litzmannstadt, the unfortunate people were surrounded. They were forcefully escorted into the Polish church.”

“—Into the church?—”

“Yes, into our beautiful city church. They were locked inside. Afterward, the police combed through the ghetto down to the last corner and pulled out anyone who was bedridden or had otherwise been left behind: the elderly, women in childbirth. At the same time, all Jewish workers were taken from their workplaces, including Hermann from your property. They were all shoved into the church, and a dead body was thrown in after them, like a sack.” “Horrible.”

“Yes, that was awful, but it wasn’t the worst. For ten days, the Jews were imprisoned in the house of God. Just as they were, without beds or blankets, without clothes, without spoons or combs, without tools for daily life. Imagine, almost three thousand people of every gender and age, men and women, children and the elderly, the sick and the dead, all in one room. The people couldn’t even lie down at night. The doors were guarded by SS men day and night.”

“And no provisions were brought in?”

“Yes, bread and margarine were provided at the city’s expense. Twice a day, a group of men was allowed to fetch water from the well in front of the church.”

“No sanitary facilities. No toilet, no medical aid.”

“Wasn’t Doctor Körte there?”

“Yes, as a prisoner. He was taken just as he was, during the daily inspection march. Without any medical supplies or instruments. In the end, he couldn’t even help himself. How he lamented, not having even brought a lethal injection for himself.”

“Horrifying! What tragedies must have unfolded in those days inside the church!”

“It is unimaginable for us on the outside. I know that children were born and people died in that agonizing confinement. One day, the SS Hauptsturmführer ordered the Jews, through their elder, to hand over money and valuables to pay for their food. Entire hats full of money, gold, and jewelry were handed over by the desperate people. The city treasury received none of it. The SS confiscated everything. Perhaps that’s for the best, so we wouldn’t be complicit in the robbery.”

“The wailing and lamenting, the cries and screams of the unfortunate Jews could be heard day and night across the entire market. It was ghastly, eerie. The townspeople avoided passing by the church after nightfall. During the day, when the door opened, the prisoners would cry out and beg for mercy, for bandages, for cloth, and—for death. They no longer knew the concept of freedom. Brutally, coldly, heartlessly, the ‘SS heroes’ drove those who spilled out back into the church, where an unbearable stench boiled.”

“This purgatory lasted nine days and eight nights. On the tenth day, early in the morning, the SS drove a convoy of trucks into the market. The church door was thrown open, and the Jews were let out in groups.”

“How those unfortunate people looked! Disheveled, ragged, filthy, nearly starved, they resembled eerie ghostly figures more than living humans. They had hardly slept the entire time, only able to sit. They couldn’t undress, couldn’t wash, couldn’t satisfy their hunger. The bread and margarine they were given barely kept them from starving. In this state, they were herded onto the trucks like cattle. They dragged and pushed each other, as the SS men forced them to move with blows, demanding the utmost speed. On the trucks, the people were packed tightly together, standing of course. The sick were mixed in among them, unable to stand on their feet. The others had to climb over them without mercy, eventually stepping on them. Blood-curdling screams pierced through the wailing and lamenting. The trampled sick were pulled up. ‘They’ve been trampled to death,’ I heard someone say. The dead were crammed in with the living. Like sardines. When the tarpaulins bulged outward because of the overcrowding, the SS men beat the bulges—these bulges that were people—with clubs and rifle butts. I wanted to run away, but I couldn’t.”

“—And the women?”

“They were treated no differently. Heart-wrenching scenes unfolded. The tortured people screamed, wept, and fell into convulsions. Despite the danger, women with small children threw themselves at the SS men’s feet, clutching their knees, begging for mercy. They were beaten and shoved onto the trucks, bloody and battered. Then the convoy, loaded with its cargo of death, departed for the first time, with SS motorcyclists flanking it and following behind.”

“Cargo of death?—”

“Yes. I firmly believe they were taken to a death camp.”

“Did anyone tell them that?”

“Not directly. The destination of the journey was kept secret. The transport headed toward Dabie. There are rumors that near this town, in a village called Chelmno, there are facilities for gas poisoning, and they are operating at full capacity.”

“What did the SS say?”

“They used the excuse that the Jews were only being taken to another camp. But, from what I witnessed, you don’t treat people like that if they’re just being relocated. You only treat people like that when they are marked for death.”

“I never believed the circulating rumors of extermination measures and gas chambers. That would be state-organized mass murder!”

“Neither did I, Mr. Mayor. But now I not only believe it, I am convinced of it.”

[…]1

By the way, there were no valuables left in the church. Before the transport, the SS took all the money, valuables, and jewelry from the Jews. A staggering amount was collected. Together with Mr. Helferich and Mr. Runge, I carried the gold and diamonds into my office.

We had never seen so many glittering things and riches in one place before. I was just about to write up a report and an inventory, in the presence of witnesses, when three SS men walked in… [and told me I didn’t need to register the items], they would take care of it in Litzmannstadt. With a casual sweep of his arm, one SS man shoved the entire pile of sparkling things—unbelievable wealth—from my desk into his briefcase, as if it were a pile of limestone samples. I was speechless! But I couldn’t do anything about it.—After the men left with the briefcase full of jewels, the three of us discussed the opportunities now available to these SS men. How much might these government representatives ‘lose’ along the way? The stockpile is completely untraceable. They could just reach into that briefcase, take out a few items, and pocket them—no one would ever know. That scoundrel would be set for life. And we know all too well what kind of ‘honorable men’ they are.”

“Oh, my poor homeland!”

[…]

May 12, 1942 / Tuesday

Once again, a column of SS trucks arrived in our town. Right in front of the church portal. The command leader reported to me. He has the order to transfer the clothing, shoes, and laundry of the Jews, stacked in the church, to Litzmannstadt.

Together with him, I entered the church to personally assess its condition. The first thing that struck me was that there were no pews left in the nave. All the religious items had disappeared from the altars, the windows were smashed, the carpets and floor showed large burn marks, and the pillars stood blackened and soot-covered. Little now reminded me that this vast hall had once been a place of worship for devout people.

Now, nearly five meters high, enormous amounts of old clothes were stacked inside. Coats here, jackets and pants there, across the way women’s dresses of all kinds, piles of laundry, shoes and boots of all sizes. The inventory was precisely sorted and filled the entire nave. Everything had been done thoroughly. Despite the height of the enormous space and the broken windows, a foul stench still lingered in the church. A mixture of sweat, garlic, camphor, dust, and excrement. How terrible it must have been when so many poor people suffered through the last days of their lives here.

We turned back, the SS officer and I, and went to the town hall. Meanwhile, a group of Polish workers had been pulled from a construction site and made available to the SS to carry out the loading work.

“Who is going to compensate the town for the wages, the lost work, the food costs, and other expenses that have been necessary due to the deportation of the Jews?” I asked the SS-Untersturmführer.

“If you really want to be compensated for the costs, then you’ll have to turn to the ghetto administration in Litzmannstadt. Submit your invoices there, and they will pay them. However, we were under the impression that you would be happy to bear the costs yourself, considering that you’ve now gotten rid of your Jews.”

“I have no intention of waiving the reimbursement. The Jews brought money into the city coffers through their labor but cost us nothing.”

“They’re not public property, after all. I assume they’re needed to equip the Jews in your ghetto.”

“We’ll throw them the bad shoes, but not the good ones. And they won’t need clothes anymore, anyway.”

“Didn’t our Jews go to Litzmannstadt?”

Did he realize I was fishing for information? He looked at me intently and remained silent. I had to nudge him: “I wasn’t here at the time of the deportation. I only returned five days ago from the Old Reich, where I spent my vacation. So I’m not well informed.” After further cautious hesitation, which I ended by offering him a cigar, he apparently deemed me trustworthy enough. Once he lit it, he began with his horrifying revelations:

“No. The Jews didn’t go to Litzmannstadt. We wouldn’t dare send any more there. We’re glad to be gradually getting rid of them from there.”

“But where did they end up?”

“In the afterlife, if such a thing exists for them.”

“What? They’re… dead?”

The young SS officer put on an arrogant expression, sat up straight, and raised his eyebrows.

“Honestly, Mr. Mayor, do you really not know what’s going on?”

“Officially, no. I’ve heard speculations from all sides. People even talked about extermination camps. But no one has ever seen them. No one knows where our Jews have actually gone.”

“That’s correct, and it’s intentional. It’s enough for only a few leading figures to know. Well, as mayor, district commissioner, and local group leader, I can inform you. You’re bound by your position and your oath to keep silent.”

(The forthcoming revelations were so important to me that I gladly let the SS man mistakenly believe that I also held the position of the local group leader of the Party.)

“Did you oversee the deportation of the Jews in April?”

“For other towns, yes, but not from Poniatowec. This is my first time here.” (So, he didn’t know me.)

“I will, of course, keep your information confidential. Please continue.”

“All the Jews have gone the same way, and they will continue to do so. First, we freed the countryside, the small towns, from these parasites, and now we’re gradually clearing out the large ghettos. The day when Europe is free of Jews can be calculated based on the capacity of the gas institutes.”

“Gas institutes?”

“Yes. We now have several of them in the Old Reich and the Warthegau.”

“The Jews are led into gas chambers?”

“No, it’s not that primitive. Imagine it like this: from here, the Jews are transported directly to the final camp. You don’t see gasometers or chimneys there. It looks like a neat, particularly spacious barracks camp. The Jews are unloaded there. The camp leader welcomes them and tells them that they will settle in this camp until the end of the war. Then, they are led into clean halls and first given food. After that, they are divided into groups of about 30 people, separated by men and women. Once that’s done, they are called group by group for a ‘bath’. The group first enters a changing room. Naked, they walk through a sort of temperature lock, up a few stairs, into the ‘shower room’. It’s windowless and can just about hold 30 people. Showerheads hang from the ceiling, and there are drains in the floor. In every way, it looks exactly like a normal shower room.

As soon as the group enters, the door is sealed tightly from the outside, and the ‘shower room’ drives off. It’s actually a specially constructed truck. Once the truck is in motion, the transport leader operates two or three levers, and a particularly lethal gas from an internal large tank floods into the airtight space. It kills the people inside within minutes, quickly and painlessly. The walls are soundproof. No noise can be heard outside. Everything happens quietly and peacefully.”

“Well, thank you!”

“Oh, there are far more painful and significantly more agonizing ways to die.”

“Perhaps. But go on.”

“There’s not much more to say. The drive is short. Within fifteen minutes, the burial site—usually a deep sand or clay pit—is reached. Valves are opened, compressed air is blown into the ‘shower room’, expelling even the last traces of the gas. Then the door is unlocked, and the burial crew pulls out the bodies. They slide down a chute, are laid side by side like herring, and covered with lime. Then a layer of earth is added—and the next transport can come.”

I struggled hard to keep my deep emotion, my disgust, from bursting out, to suppress every reaction before it became noticeable. I avoided the storyteller’s expectant gaze by asking more questions.

“Is the burial crew made up of Poles? Certainly not Germans.”

“For heaven’s sake! What are you thinking? Of course not. They’re Jews. They live in the hope that by doing such gravedigger work, they might buy their own lives. But eventually, they too are dealt with, in another camp, in another way. We wouldn’t dream of nurturing accomplices and traitors for long. Meanwhile, the clothes in the camp are being searched.”

“What do you mean by that?”

“Thoroughly checked for valuables.”

“Is that still worth it?”

“What do you think! These people carry everything of highest value between their shirt and skin! Come to the ghetto administration in Litzmannstadt sometime. You’ll see treasures like you’ve never seen before and never will again. Worth billions! After the search, the clothes go to textile recycling. Meanwhile, a new gas truck has arrived, and the next group enters the ‘shower room.’ Of course, the trucks are carefully cleaned after each trip, and the gas and compressed air tanks are refilled. Nothing reveals these death carts. They are driven up to special ramps that make it look as though they are just another room connected to the barracks. This goes on day after day in continuous operation. It clears out a lot, but the ghettos in Litzmannstadt and Warsaw are so large that there’s still work for years to come.”

This is what this slim, handsome young man tells me, smoking a cigar, in a casual tone, as if he were describing the operations of a sugar factory.

Have these people who call themselves “the Führer’s elite” completely lost all heart and soul? Are they so poisoned by propaganda, so blindly obedient, or so honestly convinced that they see Jews not as human beings but as harmful animals in human form that must be coldly exterminated like rats?

Our Jews were surely not welcomed at the “final camp” with a heartfelt speech or a feast. They were likely ordered straight to “bathe.” They surely knew what the well-disguised “shower rooms” meant as they were herded inside.

Mrs. Goldeborn’s last visit on the evening of Easter, her heartbreaking farewell, will remain before our eyes for the rest of our lives… And how much did our faithful house servant Hermann sense the poisonous, imminent danger that threatened him and those like him. How fearful, how sad he was when we said goodbye. He, too, knew that it was a final farewell.
So, this is how your journey on earth has ended. In a deep clay pit beneath a layer of lime. But your greatest wish was fulfilled: you did not need to be separated. United, you have passed into the mysterious eternity. We, my family and I, will remember you with righteous honor. — Memento mori. —

May 13, 1942 / Wednesday

Today I traveled to Litzmannstadt. Equipped with a rather significant invoice, I reported to the massive building of the ghetto administration. From here, all the Jews of the Wartheland are “cared for.” We’ve seen with our own eyes and heard with our own ears what kind of “care” this is.

Citing yesterday’s transport of goods and its commander, I was immediately brought to the leading men. These were officers of an SS special unit whose specific task was the management of this vast ghetto. After discussing and approving my cost breakdown, I took the commander at his word from yesterday and asked him to show me the treasures he had hinted at.

When I think back to that walk through the many rooms of the large building, my brain reels. In each room, there were different things to see. Things to which women’s hearts and minds cling with longing, yet which leave me cold… Such glittering objects are foreign to me. The SS men, who showed me many trays filled to the brim with sparkling jewelry of silver, gold, and platinum from large safes, surely didn’t understand my indifference to them. If you consider that such glittering items are worth thousands of marks, then this collection represents millions—if not billions.

“What happens to all this wealth?” I asked.

“Most of it goes abroad. It brings us valuable foreign currency. A smaller portion is supplied to the domestic watch and jewelry trade.”

“On whose account?”

“On the Reich’s account. These items are classified as spoils of war. Their trade value is credited to the state of Poland as war reparations.”

I was then shown the watchmaking workshop. Here, about twenty watchmakers were repairing and cleaning the “seized” watches… Then I was allowed to see the finished watch storage. On velvet trays, neatly organized and labeled with price tags, lay solid gold pocket watches, alongside normal and abstract examples of ladies’ wristwatches in an overwhelming variety of sizes, designs, and features. I saw watches surrounded by a whole wreath of diamonds and other precious gems.

In the next hall, men in white coats sat at windowed tables, additionally illuminated by cold blue neon light. They weighed loose diamonds, sapphires, emeralds, rubies, and the like. They washed them in sharply smelling liquids, examined them with magnifying glasses, determined their carat value, and thus their worth. The trays sparkled and glimmered in all the colors of the rainbow.

I could only express a dull astonishment at the fantastic sums they mentioned. The sight of these precious excesses pained me deeply. I saw the blood on them, the tears, the excruciating pain, the endless suffering, and the bitter death agony of their former owners. I never want to possess such a stone, such a piece of jewelry, ring, or watch. It would destroy my inner peace.

They showed me whole baskets full of rings, from simple wedding bands to dazzling combinations of diamonds. Masterpieces of the highest artistic and material value. Even a single piece represents a fortune I could never honestly save in my entire life. And yet I have no desire for them. Not in the least.

What shook me most was the inspection of the extensive cellar vaults. They were divided by wire mesh into rooms of about 10 square meters each, approximately 4 meters high. These sections were stuffed to the ceiling with intricately forged and hammered candlesticks of silver and gold, with precious objects and works of art that clearly had a sacred purpose. These treasures came from synagogues and lodges.

In the public conscience and by criminal law, this is called church robbery.

No. No blessing can come to our Fatherland from this. During the inspection, a physical oppression settled on my chest. It only lifted when I had left this house of horrors.

The road to Poniatowec inevitably led right through the vast ghetto of Litzmannstadt, which occupies an entire district. The street is flanked for kilometers by barbed wire fences. In front of each of the few gates, two fully armed SS men stand guard. Additionally, there are posts along the fence, each within sight of the next. Two or three bridges, raised high above the road, allow the Jews to move from one block to another. These bridges are not only fenced on the sides but also covered with barbed wire to prevent any of the inmates from considering suicide by jumping. Such a death would be undesirable to those in power. But it’s not necessary anyway. They’re all doomed to die.

“We’re letting the ghetto slowly run out.” This horrifying phrase from the SS-Untersturmführer echoes in my mind as I pass through and recognize the pitiful figures in the ghetto streets. They scurry about like dark shadows. Old men, women, children. Often, it’s hard to distinguish the sexes under their ragged coverings. They use up everything they have—every blanket, every scrap of fabric—because no new clothing is provided. Not even the clothes taken from their fellow believers who preceded them in death.

The impression of this ghetto is horrifying. The street bridges look like rat traps. No creature could escape here, except for the final journey out.

“The day when Europe is free of Jews can be calculated based on the capacity of the gas institutes.”

Lord, have mercy!

May 15, 1942 / Friday

The ghetto administration of Litzmannstadt has made the household belongings of the exterminated Jews available to us. What generosity, to be given authority over things that, by law, don’t belong to us at all!

Affidavit: Institut für Zeitgeschichte, ZS-1731

Diary: Alexander Hohenstein, Wartheländisches Tagebuch aus den Jahren 1941/42, p. 251 – 260.

  1. The omitted section contains extremely graphic and violent content. ↩︎
Contemporary Source

1942-07-23 The Dairy of Wilm Hosenfeld: A Wehrmacht Officer’s Account of Jews Killed by Gas Vans in the Warthegau

Introduction

Wilm Hosenfeld, a German officer stationed in Warsaw during World War II, recounts in a diary entry of 23 July 1942 the actions of the German occupation, particularly the extermination of Jewish communities in occupied and annexed Polish territories. Hosenfeld learned specifically about the events in Kulmhof (Chełmno) extermination camp: “from Litzmannstadt and Kutno, it is said that Jews – men, women, and children – are poisoned in mobile gas vans, their clothes stripped from their corpses, and their bodies thrown into mass graves, with the clothing being sent to textile factories for reuse”.

Document

Ich überschaue hier ja nur die Verhältnisse in Polen, auch nur in ganz geringem Umfang, weil man das wenigste erfährt,
aber in den vielen Beobachtungen, Gesprächen, Mitteilungen, die einem täglich zukommen, gewinnt man doch ein klares Bild. Mögen die Verwaltungsmethoden und Regierungsmethoden, die Erpressungen in Behandlung der Einwohner sowie das Vorgehen der G.Sta.Po. hier besonders kraß sein, so wird es in den andern unterworfenen Ländern ähnlich sein. – Überall herrscht der ausgesprochene Terror, der Schrecken, die Gewalt. Verhaftungen, Verschleppungen, Erschießungen sind an der Tagesordnung. Das Leben eines Menschen, geschweige die persönliche Freiheit, spielen überhaupt keine Rolle. Aber der Freiheitstrieb ist jedem Menschen und jedem Volk eingeboren und wird auf die Dauer nicht unterdrückt werden können. Die Geschichte lehrt, daß die Tyrannei immer von kurzer Dauer war.

Nun kommt noch das entsetzliche Unrecht der Blutschuld an der Ermordung der jüdischen Bewohner auf unsre Rechnung. Gegenwärtig läuft eine Vernichtungsaktion der Juden, die zwar seit der Besetzung der Ostgebiete Ziel der deutschen zivilen Verwaltung unter Zuhilfenahme der Polizei und der G.Stapo. war, aber jetzt scheinbar großzügig und radikal gelöst werden soll. Es wird glaubhaft von den verschiedensten Leuten berichtet, daß man das Ghetto in Lublin ausgefegt hat, die Juden daraus vertrieben und sie massenweise ermordet, in die Wälder getrieben hat und zu einem kleinen Teil in einem Lager eingesperrt hat. Von Litzmannstadt, von Kutno wird erzählt, daß man die Juden, Männer, Frauen, Kinder, in fahrbaren Gaswagen vergiftet, den Toten die Kleider auszieht, sie in Massengräber wirft und die Kleider zur weiteren Verwendung den Textilfabriken zuführt. Entsetzliche Szenen sollen sich abspielen.

Jetzt ist man dabei, das Warschauer Ghetto, das etwa 400 000 Menschen zählt, auf ähnliche Weise zu leeren. Statt der deutschen Polizei hat man ukrainische und litauische Polizeibataillone dazu herangeholt. Aber man kann das alles nicht glauben, ich wehre mich dagegen, es zu glauben, nicht nur aus Sorge für die Zukunft unseres Volkes, das ja einmal diese Ungeheuerlichkeiten büßen muß, sondern deswegen, weil ich nicht glauben will, daß Hitler so etwas will, daß es deutsche Menschen gibt, die solche Befehle geben. Es gibt nur eine Erklärung, sie sind krank, anormal oder wahnsinnig.

I am only surveying the situation in Poland here, and only to a very limited extent, because we receive so little information. However, from the many observations, conversations, and reports that come in daily, one gains a clear picture. Even if the administrative and governmental methods, the extortion in the treatment of the inhabitants, and the actions of the Gestapo are particularly severe here, it is likely similar in the other occupied countries. Everywhere, there is open terror, fear, and violence. Arrests, deportations, and executions are a daily occurrence. The life of an individual, let alone personal freedom, holds no value whatsoever. Yet, the drive for freedom is innate in every human being and every nation, and in the long run, it cannot be suppressed. History teaches us that tyranny has always been short-lived.

Now, the horrific injustice of bloodguilt for the murder of the Jewish inhabitants is also on our account. Currently, a campaign to exterminate the Jews is underway, which, though it had been the goal of the German civilian administration since the occupation of the Eastern territories, with the assistance of the police and the Gestapo, now appears to be pursued in a more large-scale and radical manner. It is credibly reported by various people that the ghetto in Lublin has been cleared out, the Jews driven out and murdered en masse, driven into the forests, and a small portion imprisoned in a camp. From Litzmannstadt and Kutno, it is said that Jews – men, women, and children – are poisoned in mobile gas vans, their clothes stripped from their corpses, and their bodies thrown into mass graves, with the clothing being sent to textile factories for reuse. Horrific scenes are said to unfold.

Now, they are in the process of emptying the Warsaw Ghetto, which holds around 400,000 people, in a similar manner. Instead of using German police, Ukrainian and Lithuanian police battalions have been brought in for this task. But it is impossible to believe all of this. I resist believing it, not only out of concern for the future of our people, who will one day have to atone for these atrocities, but also because I cannot believe that Hitler would want this, or that there are Germans who would give such orders. There is only one explanation: they are sick, abnormal, or insane.

Reference:

Wilm Hosenfeld, Thomas Vogel, “Ich versuche jeden zu retten Das Leben eines deutschen Offiziers in Briefen und Tagebüchern, 2004, p. 627

Ingo Loose, Die Verfolgung und Ermordung der europäischen Juden durch das nationalsozialistische Deutschland 1933-1945. Band 10: Polen – die eingegliederten Gebiete August 1941-1945, Berlin 2020, p. 416 (download from Zeitgeschichte Open, IfZ repository)

Contemporary Source

1942-05-23 Ghetto Łódź Administration Supplies Chlorinated Lime and Cement for Sonderkommando Kulmhof’s Special Action

Introduction

In June and July 1942, the Ghetto Łódź Administration delivered large quantities of chlorinated lime and cement to the Sonderkommando at Kulmhof, according to the invoices addressed to the “Secret State Police (S)” and internal correspondence of the administration. The materials were picked up by truck at the loading point at Baluter Ring (Balucki Rynek). For instance , on 21 July 1942 Sonderkommando member Erich Kretschmar confirmed the “receipt of 100 sacks of cement (one hundred) from the warehouse of the Ghetto Administration at Baluterring for the SS special operation”. The chlorinated lime was used to disinfect the mass burial sites, the cement was required for constructing the furnaces used for body disposal.

Documents

D1

027/2/Lu/Po                              Litzmannstadt, den 23.5.1942

An die
Einkaufsabteilung
Herrn Hämmerle
im Hause

Betr.: Chlorkalk für die Sonderaktion.

Ich bitte, sofort zu veranlassen, daß für die Sonderaktion weitere 50 Fässer Chlorkalk in Auftrag gegeben werden. Dieselben müssen spätestens am 15.6.42 auf dem Baluterring zur Abholung bereitstehen. Die Verrechnung hat in der üblichen Form zu erfolgen, also adressiert an die Gestapo, Original geht zur Bezahlung an Herrn Luchterhandt.

Durchschrift für Herrn Schwind!

Diese 50 Fässer sind zusammen mit den dort noch lagernden 14 Faß dem Sonderkommando zu übergeben.

D2

027/7/Schi/G.                Litzmannstadt, den 26.Mai 42.

An die 
Buchhaltung.

Der Judenälteste lieferte aus seinen Beständen 6574 kg. (Nettogewicht) Chlorkalk in 19 Fässern aus dem Getto für eine Sonderaktion. Dem Juden ist hierüber Gutschrift zu erteilen. Die Berechnung hat in der üblichen Form zu erfolgen. 

gez. Schilbach

D3

Oberbürgermeister von Litzmannstadt
Getto-Verwaltung

An die
Geheime Staatspolizei S
Litzmannstadt
Gardestr.7.

Litzmannstadt, den 28. Mai 1942

Rechnung No. 010333

6574 Kg. (Nettogewicht) Chlorkalk pro 100 Kg. 13.95 917.07
19 Fässer 12.25 232.75

D4

Oberbürgermeister von Litzmannstadt
Getto-Verwaltung

An die
Geheime Staatspolizei S
Litzmannstadt
Gardestr.7.

Litzmannstadt, den 28. Mai 1942

Rechnung No. 010335

10360 Kg. (Nettogewicht) Chlorkalk pro 100 Kg. 13.95 1445.22
28 Fässer 12.25 343.60

D5

Oberbürgermeister von Litzmannstadt
Getto-Verwaltung

An die
Geheime Staatspolizei S
Litzmannstadt
Gardestr.7.

Litzmannstadt, den 25. Juni 1942

Rechnung No. 010865

30 Sack Zement a. 50 Kg. = 1500 Kg a. 100 kg 3.60 54.00

D6

o27/1/Lu/Po

Litzmannstadt, den 27.6.1942

An die
Einkaufsabteilung
im Hause

Beifolgend eine Quittung des Sonderkommandos über von uns gelieferte 25 Sack Zement. Ich bitte, eine Rechnung auszustellen, die im Original an Herrn Luchterhandt zu geben ist.

1 Anlage

D7

o27/1/Lu/Po

Litzmannstadt, den 30.6.1942

An die
Einkaufsabteilung
im Hause


Beifolgend 2 Empfangsbestätigungen über 40 Sack Zement und 5 Fässer Chlorkalk. Die Berechnung ist in der üblichen Form vorzunehmen.

[Unterschrift]

D8

Oberbürgermeister von Litzmannstadt
Getto-Verwaltung

An die Geheime Staatspolizei S
Litzmannstadt

Gardestr. 7.

Litzmannstadt, den 30. Juni 1942

Rechnung No. 010933

Sie erhielten am 19.6.42 21.5.42 13.4.42

40 Sack Zement = a 50 kg. = 2000 kg per 100 kg. 3,60 72,–
356 kg. netto Chlorkalk                   ”     100  ”      13,95       49,66
2 Fässer                                                                  12,25        24,50
10 Liter Brennspiritus                                              0,5            5.–
RM 151,16

D9

Oberbürgermeister von Litzmannstadt

Getto-Verwaltung
An die Geheime Staatspolizei S
Litzmannstadt

Gardestr. 7.

Litzmannstadt, den 1. Juli 1942

Rechnung No. 010941

Sie erhielten am 29.6. 42

25 Sack Zement = a 50 kg. = 1250 kg per 100 kg. 3,60 45.–

D10

o27/1/Lu/Po

Litzmannstadt, den 7.7.1942

An die Lagerverwaltung
Baluterring

Betr.: Zementlieferung für die Gestapo (S)

Wie ihnen am 6. ds. Monats bereits telefonisch aufgegeben, werden am 7.7.1942 durch die Gestapo 100 Sack Zement abgeholt, die gegen Quittung auszuliefern sind.

Anmerkung für die Einkaufsabteilung:
Die 100 Sack Zement sind der Gestapo (S) in Rechnung zu stellen. Original an Herrn Luchterhandt.

D11

Oberbürgermeister von Litzmannstadt
Getto-Verwaltung

An die Geheime Staatspolizei S
Litzmannstadt
Gardestr.7.

Litzmannstadt, den 7. Juli 1942

Rechnung No. 010979

Sie erhielten am 22. 6. 42

22. 6. 42 30 Sack Zement a 50 kg. =
1500 kg per 100 kg. 3,60 54,–

26. 6.42 40 Fässer Chlorkalk
13.000 kg. ” 100 ” 13,95 1813,50
40 Fässer per Fass 12,25 490,–

D12

Oberbürgermeister von Litzmannstadt
Getto-Verwaltung

An die Geheime Staatspolizei S
Litzmannstadt
Gardestr.7.

Litzmannstadt, den 7. Juli 1942

Rechnung No. 010980

Sie erhielten am 4. 7. 42

1740 kg. Chlorkalk per 100 kg. 13,95 242,73
5 Fässer ” 12,25 61,25

D13

o27/3/H/Ri Litzmannstadt, den 7. Juli 1942

Aktenvermerk

Am 6.7.42 nahm ich telefonisch Rücksprache mit SS-Obersturmführer Botmann vom Sonderkommando bezüglich der Lieferung von Chlorkalk per Waggon. B. teilte mir mit, daß eine derartige Belieferung “aus bestimmten Gründen” nicht möglich sei und wird somit der Versand über den Baluter Ring beibehalten.

gez. Hämmerle

D14

Oberbürgermeister von Litzmannstadt
Getto-Verwaltung

An die Geheime Staatspolizei S
Litzmannstadt
Gardestr.7.

Litzmannstadt, den 9. Juli 1942

Rechnung No. 011004

Sie erhielten am 1. u. 7. 7. 42

2784 kg. Chlorkalk per 100 kg. 13,95 388,37
8 Fässer 12,25 98,–
100 Sack Zement = a 50 kg. = ” 100 ” 3,60 180.–

D15

027/19/Schw/Vo.

Litzmannstadt, den 21. Juli 1942
Lagerverwaltung
Gettoverwaltung
Baluter Ring

Bescheinigung!

Vom Lager der Gettoverwaltung am Baluterring für den S.S. Sondereinsatz 100 Sack Zement. (Einhundert) erhalte zu haben, bescheinige hiermit.

[Unterschrift Erich Kretschmar, Hauptwm.]

D16

027/7/Schi/G.

Litzmannstadt, den 7.8. 42

An die Buchhaltung

Der Judenälteste lieferte am 21. Juli 1942 aus seinen Beständen 100 Sack Zement für eine Sonderaktion der SS. Dem Juden ist hierüber Gutschrift zu erteilen. Die Berechnung hat in der üblichen Form zu erfolgen. Original geht zur Bezahlung an Herrn Luchterhand.

gez. Hämmerle

D17

Oberbürgermeister von Litzmannstadt
Getto-Verwaltung

An die Geheime Staatspolizei S
Litzmannstadt
Gardestr.7.

Litzmannstadt, den 11. August 1942

Rechnung No. 011689

Sie erhielten am 21. 7. 42

100 Sack Zement a 50 kg. = 5000 kg pro 100 kg 3,60 180,–

D18

Oberbürgermeister von Litzmannstadt
Getto-Verwaltung

An die Geheime Staatspolizei S
Litzmannstadt
Gardestr.7.

Litzmannstadt, den 4. September 1942

Rechnung No. 011957

Sie erhielten am 1.9.42

25 Sack Zement per 100 Kg. 3.60 45.– a 50 kg. = 1250 kg

D1

027/2/Lu/Po

Litzmannstadt, May 23, 1942

To the Purchasing Department Mr. Hämmerle In-house

Subject: Chlorinated lime for the special action.

I request that immediate arrangements be made for an additional 50 barrels of chlorinated lime to be ordered for the special action. These must be ready for pickup at Baluterring by no later than June 15, 1942. Payment is to be processed in the usual manner, addressed to the Gestapo, with the original invoice sent to Mr. Luchterhandt for payment.

Copy for Mr. Schwind!

These 50 barrels are to be handed over to the Sonderkommando along with the 14 barrels currently in storage there.

D2

027/7/Schi/G. Litzmannstadt, May 26, 1942.
To the Accounting Department.

The Elder of the Jews delivered 6,574 kg (net weight) of chlorinated lime in 19 barrels from the ghetto for a special action. A credit note is to be issued to the Jew for this. The calculation is to be carried out in the usual manner.

Signed, Schilbach

D3

Mayor of Litzmannstadt
Ghetto Administration

To the
Secret State Police S
Litzmannstadt
Gardestr. 7

Litzmannstadt, May 28, 1942

Invoice No. 010333

6,574 kg (net weight) of chlorinated lime at 13.95 per 100 kg: 917.07
19 barrels at 12.25: 232.75

D4

Mayor of Litzmannstadt
Ghetto Administration

To the
Secret State Police S
Litzmannstadt
Gardestr. 7

Litzmannstadt, May 28, 1942

Invoice No. 010335

10,360 kg (net weight) of chlorinated lime at 13.95 per 100 kg: 1,445.22
28 barrels at 12.25: 343.60

D5

Mayor of Litzmannstadt
Ghetto Administration

To the
Secret State Police S
Litzmannstadt
Gardestr. 7

Litzmannstadt, June 25, 1942

Invoice No. 010865

30 sacks of cement at 50 kg each = 1,500 kg at 3.60 per 100 kg: 54.00

D6

o27/1/Lu/Po

Litzmannstadt, June 27, 1942
To the Purchasing Department In-house

Enclosed is a receipt from the Sonderkommanndo for 25 sacks of cement delivered by us. I request that an invoice be issued, with the original to be sent to Mr. Luchterhandt.

1 attachment

D7

o27/1/Lu/Po

Litzmannstadt, June 30, 1942

To the Purchasing Department In-house

Enclosed are two receipts for 40 sacks of cement and 5 barrels of chlorinated lime. The calculation is to be made in the usual manner.

[signature]

D8

Mayor of Litzmannstadt
Ghetto Administration

To the
Secret State Police S
Litzmannstadt
Gardestr. 7

Litzmannstadt, June 30, 1942

Invoice No. 010933

You received on 19.6.42, 21.5.42, and 13.4.42

40 sacks of cement = a 50 kg. = 2000 kg per 100 kg. 3,60 72,–
356 kg. net of chlorinated lime    ”     100  ”      13,95       49,66
2 barrels at 12,25        24,50
10 liters of denatured alcohol                                          0,5            5.–
RM 151,16

D9

Mayor of Litzmannstadt
Ghetto Administration

To the
Secret State Police S
Litzmannstadt
Gardestr. 7

Litzmannstadt, July 1, 1942

Invoice No. 010941

You received on 29.6.42

25 sacks of cement = a 50 kg. = 1250 kg per 100 kg. 3,60 45.–

D10

o27/1/Lu/Po

Litzmannstadt, July 7, 1942

To the Warehouse Administration
Baluterring

Subject: Cement delivery for the Gestapo (S)

As communicated to you by phone on the 6th of this month, 100 sacks of cement will be picked up by the Gestapo on July 7, 1942. These are to be delivered against receipt.

Note for the Purchasing Department: The 100 sacks of cement are to be invoiced to the Gestapo (S). The original invoice should be sent to Mr. Luchterhandt.

D11

Mayor of Litzmannstadt
Ghetto Administration

To the
Secret State Police S
Litzmannstadt
Gardestr. 7

Litzmannstadt, July 7, 1942

Invoice No. 010979

You received on 22.6.42

30 sacks of cement a 50 kg. = 1500 kg per 100 kg. 3,60 54,–

26. 6.42

40 barrels of chlorinated lime 13.000 kg. ” 100 ” 13,95 1813,50
40 barrels per barrel 12,25 490,–

D12

Mayor of Litzmannstadt
Ghetto Administration

To the
Secret State Police S
Litzmannstadt
Gardestr. 7

Litzmannstadt, July 7, 1942

Invoice No. 010980

You received on 4.7.42

1740 kg. chlorinated lime per 100 kg. 13,95 242,73
5 barrels ” 12,25 61,25

D13

o27/3/H/Ri

Litzmannstadt, July 7, 1942

Memo

On July 6, 1942, I had a telephone conversation with SS-Obersturmführer Botmann from the Sonderkommando regarding the delivery of chlorinated lime by railcar. B. informed me that such a delivery is “for certain reasons” not possible, and therefore the delivery via Baluter Ring will be maintained.

Signed, Hämmerle

D14

Mayor of Litzmannstadt
Ghetto Administration

To the
Secret State Police S
Litzmannstadt
Gardestr. 7

Litzmannstadt, July 9, 1942

Invoice No. 011004

You received on 1st and 7th July 1942

2784 kg. chlorinated lime per 100 kg. 13,95 388,37
8 barrels 12,25 98,–
100 sacks of cement = a 50 kg. = ” 100 ” 3,60 180.–

D15

027/19/Schw/Vo.

Litzmannstadt, July 21, 1942

Warehouse Administration
Ghetto Administration
Baluter Ring

Certificate!

I hereby confirm receipt of 100 sacks of cement (one hundred) from the warehouse of the Ghetto Administration at Baluterring for the SS special operation.

[Erich Kretschmar, Hauptwachtmeister]

D16

027/7/Schi/G.

Litzmannstadt, August 7, 1942

To the Accounting Department

The Elder of the Jews delivered 100 sacks of cement from his stock on July 21, 1942, for an SS special action. A credit note is to be issued to the Jew for this. The calculation is to be made in the usual manner. The original is to be sent to Mr. Luchterhand for payment.

Signed, Hämmerle

D17

Mayor of Litzmannstadt
Ghetto Administration

To the
Secret State Police S
Litzmannstadt
Gardestr. 7

Litzmannstadt, August 11, 1942

Invoice No. 011689

You received on July 21, 1942

100 sacks of cement a 50 kg. = 5000 kg pro 100 kg 3,60 180,–

D18

Mayor of Litzmannstadt
Ghetto Administration

To the
Secret State Police S
Litzmannstadt
Gardestr. 7

Litzmannstadt, September 4, 1942

Invoice No. 011957

You received on September 1, 1942

25 sacks of cement per 100 Kg. 3.60 45.– a 50 kg. = 1250 kg

Archivial reference:

D1: Archiwum Państwowe w Łodzi (APL), 221/29216, p.102.
D2: APL, 221/29216, p.96.
D3: APL, 221/29666 p.73.
D4: APL, 221/29666 p.72.
D5: APL, 221/29667, p.295.
D6: APL, 221/29445 p.342.
D7: APL, 221/29445, p.341.
D8: APL, 221/29667 p.260.
D9: APL, 221/29667, p.230.
D10: APL, 221/29445, p.457.
D11: APL, 221/29668, p.155.
D12: APL, 221/29668, p.154.
D13: APL, 221/29232, p.167.
D14: APL, 221/29666, p.81.
D15: APL, 221/29445, p.185.
D16: APL, 221/29445, p.183.
D17: APL, 221/29668, p.82.
D18: APL, 221/29670, p.286.

Note by Luchterhand dated May 23, 1942
Contemporary Source

1942-03-31 Invoice for 5 Barrels of Chlorinated Lime Delivered to Warthbrücken, Near the Kulmhof Extermination Camp (Chełmno)

Introduction

In March 1942, the Inspector of the Health Service under the Reich Commissary for the Consolidation of German Folk ordered 1,641 kg of chlorinated lime, which was commonly used as a disinfectant. The delivery was processed by Kopernikus Pharmacy in Posen and billed on 31 March 1942. The payment for the shipment, which was unloaded at Warthbrücken, the nearest train station to the Kulmhof extermination camp (Chełmno), was made through the special account of the Ghetto Administration in Litzmannstadt (Łódź Ghetto) through which the extermination camp was funded.

Document

Kopernikus-Apotheke
Pharmazeut Heinrich Weiß
Posen, Berlinerstraße 18
Telefon 23-58

Bankkonto:
Kreditverein Posen, Berlinerstrasse 1
Deutsche Apothekerbank, Berlin W 35
Kluck-Straße 3

Posen, den 31. März 1942

Rechnung

Für den Beauftragten des Reichskommissars für die Festigung deutschen Volkstums

Abt. I/G. Inspekteur des Gesundheitswesens
SS-Sturmbannführer Dr. Krist

Laut Ihrer Bestellung vom 12.3.42. wurden bahnlagernd Warthbrücken geliefert:

1641 kg. Chlorkalk (5 Fässer) 599,46
15% Abschlag 89,92
509,54
Zustellung lt. Rechnungsabschrift 99,95

Rm 609,49

Die Richtigkeit wird bestätigt
[Unterschrift]

überwiesen durch Beleg #141823



Kopernikus Pharmacy
Pharmacist Heinrich Weiß
Posen, Berlinerstraße 18
Telephone 23-58

Bank account:
Kreditverein Posen, Berlinerstraße 1
German Pharmacist Bank, Berlin W 35
Kluck-Straße 3

Posen, March 31, 1942

Invoice

For the representative of the Reich Commissary for the Consolidation of German Folk

Department I/G. Inspector of Health Services
SS-Sturmbannführer Dr. Krist

According to your order of March 12, 1942, the following was delivered via rail at Warthbrücken:

1641 kg of chlorinated lime (5 barrels) 599.46 RM
15% discount 89.92 RM
509.54 RM
Delivery as per invoice copy 99.95 RM

Total: 609.49 RM

The accuracy is confirmed
[Signature]

Transferred via receipt #141823

Archivial reference:

APL/221/29666 p. 133

Koppe to Brandt of 28 August 1942 on Furs from Chelmno Kulmhof extermination camp
Contemporary Source

1942-08-28 Letter from Koppe to Brandt on “furs collected during the action in Kulmhof” (Chelmno)

Introduction

The letter dated 28 August 1942 discusses the transfer of furs confiscated from those murdered in Kulmhof (Chelmno) to the Waffen-SS, a branch of the Nazi military forces. According to the Higher SS and Police Leader in Posen, Wilhelm Koppe, a wagonload of “high-quality furs” had been delivered to Berlin for the benefit of the SS, with expectations of more to follow.

Document

Der Höhere SS- u. Polizeiführer
beim Reichsstatthalter in Posen
im Wehrkreis XXI

Posen, den 28. August 1942

An den
Reichsführer-SS Persönlicher Stab
z.H. SS-Obersturmbannführer Dr. Brandt
Berlin SW 11
Prinz-Albrecht Str. 8

Betr.: Pelzsachen aus Kulmhof für die Waffen-SS.

Lieber Kamerad Brandt!

Der Reichsführer-SS hatte seinerzeit angeordnet, dass die bei der Aktion in Kulmhof anfallenden Pelzsachen der Waffen-SS zur Verfügung gestellt werden sollten. Als bisheriges Ergebnis melde ich dazu, dass am 27. Juni 1942 ein Waggon voll hochwertiger Pelzsachen an das Hauptamt der Waffen-SS nach Berlin-Dahlem zurück zur Absendung gekommen ist.’

Es ist damit zu rechnen, dass im Herbst noch weitere Pelzsachen anfallen.

Ich bitte Sie, den Reichsführer-SS entsprechend zu unterrichten.

Mit kameradschaftlichen Grüssen und Heil Hitler!

[Unterschrift]

The Higher SS and Police Leader
at the Reich Governor in Posen
in Military District XXI

Posen, August 28, 1942

To the
Reichsführer-SS Personal Staff
Attn. SS-Obersturmbannführer Dr. Brandt
Berlin SW 11
Prinz-Albrecht Str. 8

Subject: Furs from Kulmhof for the Waffen-SS.

Dear Comrade Brandt!

The Reichsführer-SS had ordered at that time that the furs collected during the action in Kulmhof should be made available to the Waffen-SS. As a result so far, I report that on June 27, 1942, a wagon full of high-quality furs was sent to the main office of the Waffen-SS in Berlin-Dahlem for dispatch.

It is expected that more furs will be collected in the fall.

I ask you to inform the Reichsführer-SS accordingly.

With comradely greetings and Heil Hitler!

[Signature]

Archivial reference:

Bundesarchiv, NS 19/1612

Contemporary Source

1941-08-16 Radio message from von dem Bach-Zelewski to Koppe: “Please order the immediate deployment of Hauptsturmführer Lange, etc., to Baranowicze.”

Introduction

On 16 August, 1941, the British intelligence intercepted a radio message from the Higher SS and Police Leader Center, Erich von dem Bach-Zelewski, to the Higher SS and Police Leader Posen, Wilhelm Koppe. In this communication, von dem Bach-Zelewski requested Koppe to “order the immediate deployment of Hauptsturmführer Lange, etc., to Baranowicze. On August 15, 1941, the day before, Himmler attended a demonstration shooting in Minsk and visited the Novinki asylum near Minsk.1 According to von dem Bach-Zelewski, Himmler ordered the facility to be cleared using a more humane method than shooting.2

See also related radio message from 18 August 1941.

Document

DQH de SQF Nr. 17 1035 104 SQP 6900.
Höherer SS und Pol.führer POSEN.
Bitte um sofortige Inmarschsetzung von Hauptsturmführer LANGE, usw., nach BARANOWICZE.
Höherer SS und Pol.führer MITTE.

DQH de SQF Nr. 17 1035 104 SQP 6900.
Higher SS and Police Leader Posen.
Please order the immediate deployment of Hauptsturmführer LANGE, etc., to BARANOWICZE.
Higher SS and Police Leader Center.

Archivial reference:
PRO HW 16/32, ZIP/GPD 325, traffic 16.8.41, item 20

(courtesy of an internet user known as “TheBlackRabbitofInlé”)

Literature:
Witte et al., Der Dienstkalender Heinrich Himmlers 1941/42, p. 195

  1. Der Dienstkalender Heinrich Himmlers, p. 195. ↩︎
  2. YVA, O.18/90, p. 55, see also Aufbau, volume 12, issue 34, p. 2. ↩︎
1st page of interrogation of Walter Burmeister on Kulmhof / Chelmno Extermination Camp
Post-War Testimony

Testimony of Burmeister, Walter on Kulmhof Extermination Camp

Introduction

Interrogation protocol of Walter Burmeister, former member of the SS-Sonderkommando Kulmhof, dated 24 January 1961, recorded in Flensburg on his participation and experiences in the extermination camp Kulmhof (Chełmno). According to this, in late 1941, Burmeister was assigned to drive Hauptsturmführer Herbert Lange to Kulmhof, where a special unit was established for the extermination of Jews and Sinti and Roma. He described his duties, which included managing the kitchen, driving duties, and distributing special rations. He also detailed the killing operations at Kulmhof, including the use of gas vans to murder victims. Burmeister admitted to giving deceptive speeches to victims about to be killed and driving gas vans. He claimed he could not recall his thoughts or motivations at the time, nor could he explain why he did not resist the orders.

1st page of interrogation of Walter Burmeister on Kulmhof / Chelmno Extermination Camp
1st page of interrogation of Walter Burmeister on Kulmhof / Chelmno Extermination Camp

Testimony of Walter Burmeister

Der Leitende Oberstaatsanwalt bei dem Landgericht in Bonn

z.Zt. Flensburg, den 24. Januar 1961

– 8 Js 52/60 – (4)

Gegenwärtig:
Staatsanwalt S. als Vernehmender,
Justizangestellte P. als Protokollführerin.

In der Haftanstalt in Flensburg wurde der Beschuldigte Walter Burmeister, geb. am 2.5.06 in Ahlbeck-Seebad, Kr. Usedom/Wollin, wohnhaft in Flensburg, Büchersstr. 15, aufgesucht. Nachdem ihm der Gegenstand seiner Vernehmung und der gegen ihn erhobenen Beschuldigung bekanntgegeben und er zur Wahrheit ermahnt worden ist, erklärte er:

Ich habe gegen den Haftbefehl Beschwerde eingelegt, bin aber damit einverstanden, daß, bevor die Akten der Strafkammer in Bonn zur Entscheidung über meine Beschwerde vorgelegt werden, ich durch den Sachbearbeiter der Staatsanwaltschaft in Bonn zur Sache vernommen werde. Es ist mir mitgeteilt worden, daß diese Vernehmung voraussichtlich bis Donnerstag, den 26.1.1961 dauern wird. Die Akten sollen daher der Kammer erst am Freitag, den 27.1.61 vorgelegt werden.

Meine Eltern sind der Klempnermeister Georg Burmeister und dessen Ehefrau Klara geb. Knüppel. Ich hatte noch 2 Schwestern, eine war 2 Jahre jünger, die andere 2 Jahre älter als ich. In Ahlbeck-Seebad habe ich 8 Jahre die Volksschule besucht. Als ich am 20. März 1920 aus der Schule entlassen wurde, ging ich bei meinem Vater in die Klempner- und Installateurlehre. Nach dreijähriger Lehrzeit legte ich am 10.4.1923 die Gesellenprüfung ab. Während der Lehrzeit besuchte ich die gewerbliche Fortbildungsschule. Nach bestandener Gesellenprüfung arbeitete ich bis zum Kriegsanfang 1939 weiter im Geschäft meines Vaters. Am 3. März 1932 legte ich die Meisterprüfung als Klempner- und Installateurmeister vor der Handwerkskammer Stettin-Köslin ab. Im Oktober 1935 trat ich auf Drängen verschiedener Arbeitskollegen in die SS ein. Nach etwa 2 Jahren wurde ich zum Rottenführer befördert. 1937 wurde ich auch Mitglied der NSDAP. Ich habe mich hierum nicht besonders bemüht, sondern wurde als SS-Mann ohne mein Zutun in die Partei übernommen. Am 27.8.1937 heiratete ich Hildegard Drews. Aus dieser Ehe ist ein am 20.5.1938 geborener Junge hervorgegangen. Ich lebe heute von meiner Frau getrennt, bin jedoch nicht geschieden. Mein Sohn lebt bei meiner Frau. Als ich kurz vor Kriegsende (am 2.5.1945) verwundet wurde, bin ich in ein Flensburger Lazarett eingeliefert worden. Als ehemaliger Angehöriger der SS – ich war damals Unterscharführer – wurde ich in das Internierungslager Neuengamme eingewiesen. Dort war ich 2 1/2 Jahre interniert. Nach meiner Entlassung habe ich meinen Wohnsitz im Landkreis Flensburg genommen. Seit einigen Jahren habe ich mich in Flensburg selbständig gemacht und besitze hier einen Klempner- und Installateurbetrieb. Ich beschäftige 4 Gesellen.

1938 nahm ich an einer sechswöchigen Ausbildung bei der SS teil. Ich wurde zunächst nach Oranienburg eingezogen, die Wehrausbildung erfolgte aber im Ausbildungslager Jüterbog. Um welchen SS-Verband, insbesondere ob Waffen-SS oder Totenkopf-Verband, es sich gehandelt hat, weiß ich heute nicht mehr. Am 5.9.1939 wurde ich erneut zur SS nach Oranienburg eingezogen. Die Einheit, der ich zugeteilt war, nannte sich Polizeiverstärkung. Nach 2 Tagen – nachdem wir eingekleidet und aufgestellt worden waren – fuhren wir mit Kraftfahrzeugen nach Polen. Unser Verband war mehrere Kompanien stark gewesen sein. In Polen selbst fuhren wir zu verschiedenen Orten ohne daß jedoch ein Einsatz erfolgte. Als schließlich Verpflegungsschwierigkeiten auftraten, weil die Wehrmacht sich weigerte uns zu verpflegen, fuhren wir nach Oranienburg zurück. Hier blieben wir kurze Zeit und wurden dann nach Dachau verlegt, wo die SS-Totenkopf-Division aufgestellt wurde. In Dachau wurde ich als Koch ausgebildet. Mein Dienstgrad war damals SS-Sturmmann oder SS-Rottenführer. Ich bin während des ganzen Krieges Totenkopf geblieben.

Ich muß mich berichtigen: Im Jahre 1943, als ich in Kroatien bei der SS-Division “Prinz Eugen” eingesetzt war, wurde ich Unterscharführer. Danach bin ich aber nicht mehr befördert worden. Nach Beginn des Frankreichfeldzuges wurde auch unsere Einheit in Frankreich eingesetzt. Ich hatte jedoch nur einmal Feindberührung, weil ich ja als Koch eingesetzt war. Bei diesem Gefecht wurde ich am Finger verwundet und kam im Mai 1940 nach Trier ins Lazarett. Als ich nach 4 Wochen entlassen wurde, wurde ich zu meiner Einheit nach Frankreich zurückkommandiert. Ich wurde nunmehr als Koch beim Bataillon beschäftigt. Im Herbst 1940 wurde ich entlassen, weil ich damals schon 35 Jahre alt war und der SS nur Männer angehören sollten bis zu 30 Jahren. Etwa ein halbes Jahr war ich zu Hause. Im Frühjahr 1941 wurde ich jedoch erneut und zwar diesmal zu einem Polizeilehrgang in Sachsen eingezogen. Ich war aber auch weiterhin Angehöriger der Waffen-SS. Auf diesem Lehrgang erhielten wir vor allem Polizeiunterricht. Nach Beendigung des Lehrgangs, der etwa 6 – 8 Wochen dauerte, wurde ich mit etwa 8 – 10 anderen Personen zur Staatspolizeileitstelle in Posen abkommandiert. Hier tat ich Dienst als Kraftfahrer eines Lkw’s im Dezernat II E, das der Kriminalkommissar und Hauptsturmführer Herbert Lange leitete. Ich führte Fahrten für sämtliche Referatsangehörigen aus.

Im Spätherbst 1941 erhielt ich eines Tages von der Dienststelle, also von der Stapo-Leitstelle Posen, den Befehl zu einer Fahrt mit dem von mir geführten Kraftfahrzeug mit Hauptsturmführer Lange. Es ging entweder unmittelbar oder über Litzmannstadt zu einem kleinen Ort namens Kulmhof. An diesem Ort wurde – wie Lange mir entweder bei der Hinfahrt oder nach dem Eintreffen in Kulmhof sagte – ein Sonderkommando gebildet. Von der Stapoleitstelle Posen waren dem Sonderkommando folgende Personen zugeteilt, die entweder mit uns oder doch etwa zur gleichen Zeit in Kulmhof eintrafen:

1.) Bürstinger, dessen Spitzname “Bazi” war, weil er aus Österreich stammte,
2.) Behm und
3.) Richter; ob dieser den Doppelnamen Hiecke-Richter führte, kann ich nicht sagen. Es war jedenfalls beim Sonderkommando nur eine Person namens Richter.

In Kulmhof trafen etwa zur gleichen Zeit auch SS-Leute anderer Dienststellen z.B. von der Stapoleitstelle Litzmannstadt ein. Ich erinnere mich an folgende Personen:

1.) Otto (dies ist der Nachname), wahrscheinlich Untersturmführer,
2.) Görlich, der aus dem Sudetengau stammte und Rechnungsführer war,
3.) Plate, Albert, der Stellvertreter des Kommandoführers wurde als Otto vom Sonderkommando wegkommandiert wurde. Er ist in Kroatien gefallen.

Von Posen kam gleichfalls ein polnisches Arbeitskommando von 6 oder 7 Personen, die vorher Gefangene im Fort VII in Posen gewesen waren. Kurz nach unserer Ankunft in Kulmhof kam auch eine aus Schutzpolizisten bestehende Wachmannschaft dort an. Deren Führer wechselten. Ich erinnere mich noch, daß einer Hüffing hieß. Die SS-Leute und Schutzpolizisten waren in den Häusern des Dorfes, das beiderseits einer Landstraße angeordnet war, untergebracht. Ich selbst wohnte in dem Haus, in dem auch Lange und später Bothmann wohnte. Dies hatte seinen Grund darin, daß ich in erster Linie mit einem Pkw für die Kommandoführer Fahrten auszuführen hatte und deshalb leicht erreichbar sein mußte. Daneben hatte ich die Aufgabe, die Küche zu leiten. Das Kochen übernahmen Schutzpolizisten. Für den Kommandoführer Bürstinger, Plate und mich kochte ich meist besonders. Mit der Verpflegung selbst hatte ich nichts zu tun, dies war Aufgabe des Polizeibeamten Erwin Schmidt. Die Fahrten, die ich mit Lange und Bothmann auszuführen hatte, führten vornehmlich nach Posen und Litzmannstadt; in Posen zur Staatspolizei-Leitstelle und auch zu dem Gebäude, in dem der Inspekteur der Sicherheitspolizei und des SD und der Höhere SS- und Polizeiführer ihren Sitz hatten. Ferner war es noch meine Aufgabe, Zigaretten und Alkohol, die den Angehörigen des Sonderkommandos als Sonderzuteilung zugedacht waren, zu verwalten und auszugeben. Diese Waren kaufte ich auch auf mir ausgehändigte Zuteilungsscheine hin ein. Etwas abseits vom Dorf, mit der Landstraße durch einen Feldweg verbunden, lag das “Schloß”. Neben diesem befand sich noch ein steinerner Kornspeicher. Eingezäunt war das Gelände zunächst mit einem Drahtzaun, später wurde stattdessen ein Bretterzaun errichtet. Auf einer Anhöhe im Dorf lag die Kirche, die wir als Garage für unsere Wagen benutzten. Ob die 2 Gaswagen, die später zur Tötung der ankommenden Menschen benutzt wurden, schon bei unserer Ankunft in Kulmhof waren oder kurz danach ankamen, kann ich nicht sagen. Die Namen Dr. Kallmeyer und Christian Wirth – beide höhere SS-Führer – kenne ich nicht. Ich weiß auch heute nicht mehr, wer die beiden Gaswagen in der Anfangszeit, nämlich so lange bis 1942 die späteren Gaswagenfahrer Laabs und Hering nach Kulmhof kamen, gefahren hat. Die Namen Fritz Walther und Basler oder Batzler sagen mir nichts.

Durch das polnische Arbeitskommando wurde im Keller des Schlosses eine hölzerne Rampe mit einem Zaun errichtet. Das polnische Arbeitskommando war im Schloß untergebracht und konnte sich hier frei bewegen. Die aus den ersten in Kulmhof ankommenden Judentransporten gebildeten jüdischen Arbeitskommandos, deren Füße mit eisernen Fesseln aneinander gekettet waren, wohnten entweder im Schloß oder im Kornspeicher. Dieses jüdische Arbeitskommando hatte verschiedene Arbeiten sowohl im Schloß als auch im Waldlager zu verrichten. Die genaue Einteilung und die Namen der beaufsichtigenden Schutzpolizisten kenne ich nicht mehr. Als Waldlager wurde ein Waldstück bezeichnet, das einige Kilometer vom Schloß entfernt lag und in den die Leichen der getöteten Menschen vergraben oder verbrannt wurden. Bevor die ersten Menschentransporte nach Kulmhof kamen, mußten wir alle eine Erklärung unterschreiben, daß wir über alles, was wir hören und sehen, nicht sprechen würden, da es sich um eine geheime Reichssache handele.

Nachdem das Schloß mit der Rampe versehen worden war, kamen alsbald mit LKW’s aus Litzmannstadt Menschen in Kulmhof an. Es handelte sich vorwiegend um Juden; es waren jedoch auch einmal Zigeuner; ein andermal kamen nur Kinder. Wenn die Menschen von den Lastkraftwagen abgestiegen waren, wurde ihnen im Schloßhof oder in einem Saal des Schlosses, in den sie hingeführt wurden, eine Ansprache gehalten. Den Menschen wurde erklärt, sie müßten baden, ihre Kleider müßten desinfiziert werden, sie könnten nützliche vorher abgeben, die notiert würden und die sie nach dem Bad zurück erhalten würden. Auf Anweisung des Kommandoführers Lange habe ich selbst einige Male – wie oft genau, kann ich heute nicht mehr sagen – eine solche Ansprache im Schloß an die dort wartenden Menschen gehalten. Durch die Ansprache sollten die Menschen darüber getäuscht werden, was ihnen bevorstand. Wenn die Menschen sich entkleidet hatten, wurden sie angewiesen, in den Keller des Schlosses und hier über einen Gang auf die Rampe und von dort in die Gaswagen zu gehen. Im Schloß waren Schilder mit der Aufschrift angebracht “Zum Bad”.

Bei den Gaswagen handelte es sich um große LKW’s mit einem etwa 4 – 5 m langen, etwa 2.20 m breiten und 2 m hohen Kastenaufbau. Dieser war innen mit Blech verkleidet. Auf dem Boden lag ein Holzrost. Im Boden des Kastenaufbaus war eine Öffnung angebracht, die mit einem beweglichen Metallschlauch mit dem Auspuff verbunden werden konnte. Wenn die Wagen voller Menschen waren, wurden die Flügeltüren an der Rückseite geschlossen und die Verbindung von Auspuff und Wageninneres hergestellt. Soweit ich dies gesehen habe, geschah dies durch die Angehörigen des polnischen Arbeitskommandos. Die als Fahrer des Gaswagens eingeteilten Kommandoangehörigen ließen alsdann den Motor an, sodaß die im Wageninneren befindlichen Menschen durch die Verbrennungsgase des Motors erstickten. War dies der Fall, wurde die Verbindung vom Auspuff zum Wageninneren gelöst und der Wagen zum Waldlager gefahren. Hier wurden die Leichen entladen und die erste Zeit in Massengräbern vergraben, später verbrannt. Es kam einige Male – viermal mag es wohl gewesen sein -, wenn nämlich die eigentlichen Gaswagenfahrer nicht da waren, vor, daß ich von Lange den Befehl erhielt, den Gaswagen zu fahren. In solchen Fällen war der Schlauch vom Auspuff zum Wageninneren immer schon durch einen Angehörigen des polnischen Arbeitskommandos angeschlossen. Da ich es vermeiden wollte, selbst den Motor anzulassen, habe ich in diesen Fällen den Angehörigen des polnischen Arbeitskommandos gesagt: “Laßt den Motor an”. Diese taten das denn auch. Wenn die Menschen an den ins Wageninnere geleiteten Auspuffgasen erstickt waren, löste ein Angehöriger des polnischen Arbeitskommandos den Schlauch vom Auspuff wieder. Ich fuhr sodann mit dem Wagen ins Waldlager, wo er durch das jüdische Arbeitskommando entladen wurde. Alsdann fuhr ich den Wagen zum Schloß zurück und stellte ihn dort ab. Hier wurde er gesäubert und von den Ausscheidungen der in ihm gestorbenen Menschen gereinigt. Danach wurde er wieder erneut zu Vergasungen benutzt.

Frage: Warum haben Sie die Befehle Lange’s, Ansprachen an die zur Tötung bestimmten Menschen zu halten und die Gaswagen zu fahren, befolgt, ohne zu versuchen in irgendeiner Weise, sei es durch Ausreden oder Vorspiegeln körperlicher Erkrankungen Ihrer Person oder z.B. technischer Mängel des LKW’s zu umgehen oder gar die Ausführung zu verweigern?

Antwort: Was ich damals gedacht habe und ob ich überhaupt etwas gedacht habe, kann ich heute nicht mehr sagen. Ich kann auch heute nicht mehr sagen, ob ich durch die damalige Propaganda so beeinflußt war, daß ich mich dem mir erteilten Befehl nicht widersetzt habe.

Die Vernehmung wird unterbrochen, da Einschluß in der Haftanstalt erfolgt.

Bis hierhin selbst gelesen, genehmigt und unterschrieben:

gez. Walter Burmeister

The Chief Public Prosecutor at the Regional Court in Bonn

Currently in Flensburg, January 24, 1961

– 8 Js 52/60 – (4)

Present:
Prosecutor S. as the interrogator,
Judicial Employee P. as the recorder.

The accused, Walter Burmeister, born on May 2, 1906 in Ahlbeck-Seebad, district of Usedom/Wollin, residing in Flensburg, Büchersstr. 15, was visited in the detention facility in Flensburg. After being informed of the subject of his interrogation and the charges against him, and after being admonished to tell the truth, he declared:

I have filed a complaint against the arrest warrant, but I agree that before the files are submitted to the criminal chamber in Bonn for a decision on my complaint, I will be interrogated by the case officer of the public prosecutor’s office in Bonn. I have been informed that this interrogation will probably last until Thursday, January 26, 1961. Therefore, the files will be submitted to the chamber on Friday, January 27, 1961.

My parents are the master plumber Georg Burmeister and his wife Klara, née Knüppel. I had 2 sisters, one was 2 years younger, the other 2 years older than me. In Ahlbeck-Seebad, I attended elementary school for 8 years. When I was released from school on March 20, 1920, I started an apprenticeship as a plumber and installer with my father. After a three-year apprenticeship, I passed the journeyman’s examination on April 10, 1923. During the apprenticeship, I attended a vocational school. After passing the journeyman’s examination, I continued working until the beginning of the war in 1939 in my father’s business. On March 3, 1932, I passed the master craftsman examination as a plumber and installer before the Chamber of Crafts in Stettin-Köslin. In October 1935, at the urging of various colleagues, I joined the SS. After about 2 years, I was promoted to Rottenführer. In 1937, I also became a member of the NSDAP. I did not particularly strive for this but was accepted into the party as an SS man without any effort on my part. On August 27, 1937, I married Hildegard Drews. From this marriage, a boy was born on May 20, 1938. I live separated from my wife today but am not divorced. My son lives with my wife. When I was wounded shortly before the end of the war (on May 2, 1945), I was admitted to a Flensburg hospital. As a former member of the SS – I was an Unterscharführer at the time – I was sent to the internment camp at Neuengamme. I was interned there for 2 1/2 years. After my release, I took up residence in the Flensburg district. For several years, I have been self-employed in Flensburg and own a plumbing and installation business here. I employ 4 journeymen.

In 1938, I participated in a six-week training course with the SS. I was initially drafted to Oranienburg, but the military training took place in the Jüterbog training camp. I no longer know which SS unit it was, especially whether it was the Waffen-SS or the Totenkopf unit. On September 5, 1939, I was again drafted into the SS to Oranienburg. The unit I was assigned to was called Police Reinforcement. After 2 days – after we were outfitted and assembled – we drove to Poland with motor vehicles. Our unit must have consisted of several companies. In Poland, we drove to various places without any deployment taking place. When supply difficulties eventually arose because the Wehrmacht refused to supply us, we returned to Oranienburg. We stayed there for a short time and were then transferred to Dachau, where the SS-Totenkopf Division was formed. In Dachau, I was trained as a cook. My rank at that time was SS-Sturmann or SS-Rottenführer. I remained with the Totenkopf throughout the entire war.

I need to correct myself: In 1943, when I was stationed in Croatia with the SS Division “Prinz Eugen”, I became an Unterscharführer. However, I was not promoted after that. After the start of the French campaign, our unit was also deployed in France. However, I only had one encounter with the enemy because I was deployed as a cook. During this skirmish, I was wounded in the finger and came to the hospital in Trier in May 1940. After 4 weeks, when I was discharged, I was reassigned to my unit in France. I was now employed as a cook with the battalion. In the fall of 1940, I was discharged because I was already 35 years old and the SS only accepted men up to 30 years old. I was at home for about six months. In the spring of 1941, I was drafted again, this time for police training in Saxony. However, I remained a member of the Waffen-SS. During this course, we received mainly police training. After completing the course, which lasted about 6 – 8 weeks, I was assigned with about 8 – 10 other people to the State Police Headquarters in Posen. Here, I served as a truck driver in Department II E, which was led by Criminal Commissioner and Hauptsturmführer Herbert Lange. I drove for all the department’s staff.

In late autumn 1941, one day I received an order from the office, namely from the Stapo headquarters in Posen, to drive Hauptsturmführer Lange in the vehicle I was driving. We went either directly or via Litzmannstadt to a small place called Kulmhof. In this place, as Lange told me either on the way there or after arriving in Kulmhof, a special unit was being formed. From the Stapo headquarters in Posen, the following persons were assigned to the special unit, who either arrived with us or about the same time in Kulmhof:

1.) Bürstinger, whose nickname was “Bazi” because he was from Austria,
2.) Behm, and
3.) Richter, whether he used the double name Hiecke-Richter, I cannot say. In any case, there was only one person named Richter in the special unit.

At about the same time, SS men from other offices, such as the Stapo office in Litzmannstadt, also arrived in Kulmhof. I remember the following persons:

1.) Otto (this is the last name), probably an Untersturmführer,
2.) Görlich, who came from the Sudetenland and was a treasurer,
3.) Plate, Albert, the deputy commander who was reassigned from the special unit as Otto. He was killed in Croatia.

From Posen, a Polish labor detachment of 6 or 7 persons, who had previously been prisoners in Fort VII in Posen, also arrived. Shortly after our arrival in Kulmhof, a guard unit composed of police officers arrived there as well. Their leaders changed. I still remember that one was named Hüffing. The SS men and police officers were housed in the houses of the village, which were arranged on both sides of a country road. I myself lived in the house where Lange and later Bothmann also lived. This was because I primarily had to carry out driving duties for the commanders with a car and therefore had to be easily reachable. In addition, I was responsible for managing the kitchen. The cooking was done by police officers. For the commander Bürstinger, Plate, and myself, I usually did the cooking. I had nothing to do with the food supply itself; this was the task of police officer Erwin Schmidt. The trips I had to make with Lange and Bothmann were mainly to Posen and Litzmannstadt; in Posen to the State Police Headquarters and also to the building where the Inspector of Security Police and SD and the Higher SS and Police Leader had their headquarters. Furthermore, it was my task to manage and distribute the cigarettes and alcohol that were allocated as special rations to the members of the special unit. I also bought these goods using the llocation slips handed over to me. Slightly off the village, connected to the country road by a dirt path, was the “castle.” Next to it was a stone grain storage building. The area was initially fenced with wire mesh, later a wooden fence was erected instead. On a hill in the village lay the church, which we used as a garage for our vehicles. Whether the two gas vans, which were later used to kill the arriving people, were already there when we arrived in Kulmhof or arrived shortly afterward, I cannot say. I do not know the names Dr. Kallmeyer and Christian Wirth – both senior SS leaders. I also do not know who drove the two gas vans in the early days, namely until 1942, when the later gas van drivers Laabs and Hering arrived in Kulmhof. The names Fritz Walther and Basler or Batzler mean nothing to me.

The Polish labor detachment built a wooden ramp with a fence in the basement of the castle. The Polish labor detachment was housed in the castle and could move freely there. The Jewish labor detachments formed from the first transports of Jews arriving in Kulmhof, whose feet were chained together with iron shackles, lived either in the castle or in the grain storage building. This Jewish labor detachment had various tasks to perform both in the castle and in the forest camp. I no longer know the exact assignments and the names of the supervising police officers. The forest camp referred to a wooded area a few kilometers from the castle where the bodies of the murdered people were buried or burned. Before the first transports of people arrived in Kulmhof, we all had to sign a declaration that we would not speak about anything we heard or saw, as it was a secret Reich matter.

After the castle was equipped with the ramp, people soon arrived in Kulmhof from Litzmannstadt by truck. These were predominantly Jews; however, there were also Gypsies at one time; another time only children arrived. When the people had alighted from the trucks, they were given a speech in the castle courtyard or in a hall of the castle to which they were led. The people were told that they needed to bathe, their clothes needed to be disinfected, they could hand over useful items beforehand, which would be noted and returned to them after the bath. On the orders of the commander Lange, I myself gave such speeches a few times – I cannot say exactly how often – to the people waiting there in the castle. The purpose of the speech was to deceive the people about what was about to happen to them. After the people had undressed, they were instructed to go to the basement of the castle and from there through a corridor to the ramp and from there into the gas vans. Signs were posted in the castle with the inscription “To the Bath.”

The gas vans were large trucks with a body about 4 – 5 meters long, about 2.20 meters wide, and 2 meters high. This body was lined with sheet metal on the inside. A wooden grate lay on the floor. An opening was made in the floor of the body, which could be connected to the exhaust pipe with a flexible metal hose. When the trucks were full of people, the rear doors were closed and the connection between the exhaust pipe and the interior of the truck was made. As far as I have seen, this was done by the members of the Polish labor detachment. The unit members assigned as drivers of the gas vans then started the engine, so that the people inside the truck suffocated from the exhaust gases of the engine. When this was the case, the connection from the exhaust pipe to the interior of the truck was disconnected, and the truck was driven to the forest camp. Here the corpses were unloaded and buried in mass graves in the beginning, later burned. A few times – it may have been four times – when the actual gas van drivers were not there, I received orders from Lange to drive the gas van. In such cases, the hose from the exhaust to the interior of the van was always already connected by a member of the Polish labor detachment. As I wanted to avoid starting the engine myself, in these cases, I told the members of the Polish labor detachment: “Start the engine.” They did so. When the people had suffocated from the exhaust gases directed into the van’s interior, a member of the Polish labor detachment disconnected the hose from the exhaust. I then drove the van to the forest camp, where it was unloaded by the Jewish labor detachment. I then drove the van back to the castle and parked it there. Here it was cleaned and purged of the excretions of the people who had died in it. It was then used again for gassings.

Question: Why did you follow Lange’s orders to give speeches to the people destined for killing and to drive the gas vans, without trying in any way, whether by making excuses or pretending physical illness or technical defects of the truck, to avoid or even refuse the execution?

Answer: What I thought at the time and whether I thought anything at all, I cannot say today. I also cannot say today whether I was so influenced by the propaganda at that time that I did not resist the order given to me.

The interrogation is interrupted as lockup in the detention facility occurs.

Read by myself up to this point, approved, and signed:

Signed, Walter Burmeister

Archivial reference:
BArch B 162/3246, p. 145 – 151

Intercepted radio signal from Erich von dem Bach-Zelewski to Wilhelm Koppe of 18 August 1941 on clearing the asylum Novinki near Minsk (PRO HW 16/32, ZIP/GPD 326, traffic 18.8.41, item 5)
Contemporary Source

1941-08-18 Radio message from von dem Bach-Zelewski to Koppe regarding clearing of the asylum near Minsk: “I request that Lange be made temporarily available”

Introduction

Two days after Bach-Zelewski requested Sonderkommando Lange to come to Baranowicze, on August 18, 1941, the British intelligence intercepted another radio message from the Higher SS and Police Leader Center, Erich von dem Bach-Zelewski, to the Higher SS and Police Leader Posen, Wilhelm Koppe. Von dem Bach-Zelewksi acknowledged that Sonderkommando is not available at the moment, but stressed again “that Lange be made temporarily available to me upon becoming available” as he would like “to have the procedure demonstrated to me personally” by him.

Document

5. DHQ de SQF Nr 2 0930 150 SQP 155.
Höherer SS und Pol.führer POSEN.
Ich bitte LANGE nach Freiwerden mir vorübergehend zur Verfügung zu stellen. Ich möchte mir das Verfahren von L persönlich vorführen lassen.
Höherer SS und Pol.führer Mitte.

5. DHQ de SQF Nr 2 0930 150 SQP 155.
Higher SS and Police Leader Posen.
I request that LANGE be made temporarily available to me upon becoming available. I would like to have the procedure demonstrated to me personally by L.
Higher SS and Police Leader Center.

Archivial reference:
PRO HW 16/32, ZIP/GPD 326, traffic 18.8.41, item 5

(courtesy of an internet user known as “TheBlackRabbitofInlé”)

Literature:
Witte et al., Der Dienstkalender Heinrich Himmlers 1941/42, p. 195

Ismer Chelmno Kulmhof
Post-War Testimony

Testimony of Ismer, Fritz on Kulmhof / Chełmno Extermination Camp

Introduction

Interrogation protocol of Fritz Ismer, former member of the SS-Sonderkommando Kulmhof, dated 9 November 1960, recorded in West-Berlin. Ismer mentions his transfer to Kulmhof (Chełmno) under SS-Hauptsturmführer Lange and describes the mass murder using gas vans and burial in mass graves. He admits that he handled the valuables taken from victims but denied participation in violence. In spring 1942, cremation ovens were built for burning of the bodies in the mass graves. Ismer also mentions SS-Standartenführer Blobel, who directed the open air cremations.

Ismer Chelmno Kulmhof
Ismer Chelmno Kulmhof

Testimony of Fritz Ismer

Der Leitenden Oberstaatsanwalt bei dem Landgericht in Bonn

z.Zt. Berlin, den 9. November 1960

8 Js 52/60

Gegenwärtig:
Staatsanwalt Solbach,
Kriminalmeister Kofner, LKA./NW.
als Vernehmende

Justizangestellte Hartmann
Protokollführerin

Auf mündliche Vorladung erscheint der Bäcker

Fritz Ismer,
Geb. 1.9.1908 in Berlin,
wohnhaft in Berlin NW 21, Havelberger Str. 6

und erklärt, nachdem ihm der Gegenstand der Vernehmung und der Beschuldigung bekannt gegeben worden ist:

Die Angaben in dem von mir geschriebenen Lebenslauf vom 13. März 1934, den in ich Fotokopie eingesehen habe und den ich anerkenne, treffen zu. Die in meiner Karteikarte aus der damaligen Zeit angegeben Beförderungsdaten treffen meiner Erinnerung nach zu. Auch bei Kriegsende war ich noch Hauptscharführer. Im April 1940 wurde ich zur Umwandererzentralstelle in Litzmannstadt, und zwar mit einem Einberufungsbefehl der Waffen-SS, einberufen. Ich trug keine Waffen-SS, sondern die schwarze SS-Uniform. Erst später, wann, kann ich nicht mehr genau sagen, trugen wir eine graue SS-Uniform, ähnlich der, die die Polizei trug. Leiter der Dienststelle in Litzmannstadt war der damalige Obersturmbannführer Krumey.

Ich wurde nach Zgierz befohlen wo eine aus Volksdeutschen bestehende Wacheinheit aufgestellt werden sollte. Zu deren Aufstellung ist es jedoch nicht gekommen. Ich war danach bei verschiedenen Außenstellen der UWZ tätig und hatte die die Aufgabe zu prüfen, ob die uns von den Ansiedlungsstellen mitgeteilten Personen Polen oder deutschblütig waren.

Schließlich wurde ich von Krumey zu einem Lager in Litzmannstadt abkommandiert, das der Hauptsturmführer Witthinrich leitete. Wenn ich jeweils zum Mittagessen zum Umwandererzentrale ging, versuchte Krumey mich über die Personen und Verhältnisse im Lager auszuhorchen. Als mir schließlich klar wurde, dass ich sein Spitzel sein sollte, erklärte ich ihm, dies würde ich nicht tun. Kurze Zeit darauf erhielt ich von ihm den Befehl, mit dem Obersturmführer Otto, der bisher in der UWZ gearbeitet hatte, dem Schar oder Oberscharführer Goede, Karl sowie einem Fahrer, der mit seinem PKW Otto zur Verfügung stand, eine neue Tätigkeit aufzunehmen. Genaueres wurde mir nicht gesagt. Mit den genannten Personen fuhr ich dann in die Gegend von Warthbrücken, wo wir uns bei einem Kommando, das der Hauptsturmführer Lange leitete, meldeten. Dieses Kommando hielt sich vornehmlich in einem verfallenen Schloss in dem Ort Chelmno auf. Dieser Ort lag an einer Landstraße, die Häuser (etwa 30) und die Kirche waren rechts und links der Straße angeordnet. Das Schloss selbst lag etwa vom Ort, aber in gleicher Höhe mit diesem entfernt und zwar zu dem Flüßchen Ner hin. Vor dem Schloss erstreckte sich ein parkähnliches Gelände abfallend zum Fluss hin. Als wir dort ankamen war das Gelände nicht abgesperrt es wurde nur von Wachposten bewacht. Später wurde das unmittelbare Schlossgelände durch einen Bretterzaun von der Umwelt abgeschlossen.

Als wir uns bei Lange meldeten, forderte dieser uns auf mit dem PKW mit ihm zu einem 5 km entfernt liegenden Waldstück zu fahren, damit wir sähen welche Aufgabe das Kommando habe. Vorher hatte Lange uns schon gesagt, dass alles was hier geschehe als Geheime Reichssache zu behandeln sei, über die wir strengstens Stillschweigen bewahren müssten. Als wir in dem Waldstück ankamen, machte zunächst ein Beamter der Schutzpolizei , die das Waldstück, das etwas abseits der Landstrasse lag, und mit dieser durch einen Feldweg verbunden war, bewachte, Meldung. Das Waldstück war zu der Zeit noch nicht eingezäunt.

Dies geschah erst einige Zeit später. Lange forderte uns auf näher zu treten. Wir sahen dann, dass in dem Kahlschlag, der sich auf dem Waldstück befand, ein großer grauer Kasten-LKW stand, dessen hintere Türen auf waren. Der ganze LKW war voller Leichen, die ein jüdisches Arbeitskommando unter Schreien aus dem Wagen herauszog und in ein Massengrab warf. Bei den getöteten handelte es sich ihrem Aussehen nach um Zigeuner. Es waren Männer, Frauen und Kinder darunter. Die Leichen waren bekleidet. Bei diesem grausigen Anblick wurde mir übel und ich musste mich übergeben. Als ich mich etwas erholt hatte, sagte Lange zu mir: “daran werde sie sich schon gewöhnen.” Wir hielten uns nur etwa 10 Minuten dort auf; während dieser Zeit kamen meiner Erinnerung nach noch zwei weitere gleiche LKWs mit Leichen an. Auch in diesem befanden sich Zigeuner. Den genauen Zeitpunkt, wann ich nach Chelmno kam, kann ich nicht mehr sagen. Es war jedenfalls im Winter 1941/1942.

Als wir zurückfuhren sagte Lange, er wolle uns jetzt auch noch den Betrieb im Schloss zeigen. Im Schlosspark sahen wir, dass aus ankommenden LKWs Personen unmittelbar in die Gaswagen getrieben wurde. Zur damaligen Zeit waren zwei Gaswagen eingesetzt, einer kam später noch hinzu. Auch bei diesen Personen handelte es sich um Zigeuner. Lange sagte sodann zu mir, er habe ja gesehen dass ich zart beseitet sei, ich würde daher zum Sortieren von Wertsachen eingesetzt. Mit mir zusammen arbeitete der bereits genannte Goede. Zunächst – etwa 10 Tage lang – sammelten wir die Wertsachen in einem Raum des Obergeschosses des Schlosses. Unmittelbar unter diesem Raum war ein Zimmer, in dem sich die Juden, die in der Folgezeit nach Chelmno verbracht wurden, über eine Rampe in die vor der Rampe stehenden Gaswagen begeben mussten. Zunächst geschah dies in voller Kleidung, jedoch nachdem man den Personen die Wertsachen abgenommen hatte. Dies geschah durch Polen, die im Fort VII in Posen inhaftiert gewesen waren. Die von diesen gesammelten Wertsachen wurden uns gebracht. Später war es dann so, dass die Juden sich im Obergeschoss ausziehen mussten; es wurde ihnen hierbei erklärt, sie müssten baden. Danach wurden sie über eine Treppe an der sich das Hinweisschild “zum Bade” befand in einen Gang geführt, der auf die Rampe führte. Wenn vorhin aufgenommen worden ist, dass es sich um ein Zimmer gehandelt habe, so ist dies nicht richtig, es war nur ein Gang. Die Juden wurden nach Warthbrücken mit der Bahn gebracht, von dort meist mit LKWs zunächst in die Lagerräume einer Wassermühle transportiert und von dort wieder ebenfalls zum Schloss gebracht. Als wir nach 10 Tagen den Raum im Schloss räumen mussten, sammelten wir die Wertsachen in einer vom Schloss etwa 100 m entfernten liegenden Kate. Aber auch diese mussten wir schließlich räumen, weil sie als Unterkunft für die Wachpolizisten gebraucht wurde. Uns wurde ein Zimmer im ehemaligen Pfarrhaus zugewiesen, in dem wir auch – im Dachgeschoss – unser Quartier hatten. In diesem Pfarrhaus war die Wachstube des Polizeiwachkommandos und auch der Rechnungsführer des SS-Kommandos,

Wilhelm Görlich aus Saatz, Sudentengau,

untergebracht. Sein Spitzname war “Saatzer Hopfengurke”. Als wir im Pfarrhaus einquartiert wurden mit der Sammelstelle für Wertsachen war, Goede schon nicht mehr in Chelmno, sondern – wohin weiss ich nicht – versetzt worden. Mein neuer Mitarbeiter war

Max Sommer, Rottwachtmeister,

der vorher Polizist in Posen gewesen war und aus Plauen stammte. Er und ich holten mit einem Leiterwagen die vom polnischen Arbeitskommando bereits gesammelten Wertsachen dann ab, wenn am Tage keine Jude mehr vergast wurden. Bei einer dieser Gelegenheiten als wir zu früh am Schloss kamen, wurden noch Juden aus den LKWs über die Räume des Schlosses in die Gaswagen getrieben. Bei dieser Gelegenheit sah und hörte ich, dass der

SS-Sturmscharführer Albert Plathe (näheres nicht bekannt),

der meiner Auffassung nach Stellvertreter Langes war, auf dem Vorplatz des Schlossgebäudes den ankommenden Juden (pro LKW etwa 40-50) eine Ansprache hielt, sie müssten von Läusen usw. befreit werden und sie kämen in ein anderes Lager oder zum Arbeitseinsatz. Plathe hat auch gesagt sie müssten aus diesem Grunde baden. Ob zu diesem Zeitpunkt die Juden sich schon alle entkleiden mussten, kann ich nicht sagen, später war es aber der Fall. Selbst habe ich einmal gesehen dass die Juden unbekleidet über die Rampe den Gaswagen bestiegen. In beiden Fällen waren es Frauen und Männer jeglichen Alters. Bei der letzten Gelegenheit war ich ins Schloss gegangen um meine Uniform durch das in den Kellerräumen arbeitende jüdische Schneiderkommando ändern zu lassen. Hier ist noch zu erwähnen, dass die Angehörigen des SS-Kommandos, also auch ich, auf der Uniform die schwarze Raute mit dem Zeichen des SD trugen.

In der Folgezeit kamen laufend LKW-Transporte mit Juden in Chelmno an. Ich habe auch mehrfach von meiner Unterkunft aus Lastkraftwagen mit Juden vorbeifahren sehen. Dass fortlaufend Judentransporte ankamen stellte ich aber in der Hauptsache dadurch fest, dass ich fast täglich mit kurzen Unterbrechungen von dem Schloss mit einem Leiterwagen Wertsachen abholte.

Besonders in Erinnerung ist mir jedoch ein Kindertransport, der an einem Sommertag in Chelmno ankam. Es muss 1942 gewesen sein. Von meiner Unterkunft aus sah ich drei Lastwagen auf der Straße zum Schloß stehen, auf welche sich Kinder befanden, die mir auffallend gut gekleidet erschienen, jedenfalls besser als sonst die Juden. Ich meine dass es ca. 200 Kinder waren die sich auf drei LKWs befanden. Ob noch weitere LKWs mit Kindern angekommen waren, ist mir nicht bekannt. Offenbar wurden diese Kinder auch vergast, jedoch habe ich darüber Bestimmtes nicht erfahren.

Die Wertsachen, d.h. Ringe Uhren, Schmucksachen wurden von uns in mit Zink ausgeschlagenen Behälter verpackt, die mit einem Vorhängeschloss abgeschlossen wurden und sodann zur Ghettoverwaltung in Litzmannstadt mit LKWs transportiert wurden. Das eingesammelte Geld wurde dem Rechnungsführer Görlich ausgehändigt, der es mit einem PKW nach Litzmannstadt zum Leiter der Ghetto-Verwaltung

Hanns Biebow

brachte. Bei einer solchen Gelegenheit sind Sommer und ich mit gefahren. Bei dieser Gelegenheit habe ich von der Ghetto-Verwaltung zwei Uhren und einen oder zwei Ringe gekauft. Auch Sommer kaufte bei der Ghetto-Verwaltung einen Brillantenring ein. Ob Görlich an diesem Tage einen Kauf getätigt hat, kann ich nicht sagen.

Im Frühjahr oder Frühsommer 1942 begann man im Waldlager damit, Verbrennungsöfen zur Verbrennung der Leichen zu bauen und auszuprobieren. Dieses wusste ich aber zunächst nur vom Hörensagen. Soviel ich erfuhr, wurden die in den Massengräbern im Waldlager befindlichen Leichen von jüdischen Arbeitskommandos ausgegraben und in den Verbrennungsöfen verbrannt. Es wurden aber auch gleichzeitig in den Öfen die Leichen von den Juden verbrannt, die mit neuen Transporten in Chelmno ankamen. Ab Herbst 1942 trafen in Chelmno keine Transporte mit Juden mehr ein. Es hieß seinerzeit dass das Lager demnächst aufgelöst würde. Da keine Juden mehr ankamen, fielen auch keine Wertsachen mehr an. Da ich somit keine Tätigkeit mehr hatte, erhielten Sommer und ich von dem Lagerkommandanten

SS-Hauptsturmführer Bothmann

den Auftrag uns täglich mit dem Polizeiwachkommando zum Waldlager zu begeben und an der Beaufsichtigung der jüdischen Arbeitskommandos teilzunehmen. Ich muss erläutern, dass der erste Lagerkommandant Lange Anfang des Jahres 1942 von Bothmann abgelöst wurde. Meines Wissens kam Bothmann von der Gestapo Posen.

Als ich im Waldlager meine Tätigkeit aufnahm, war ein Verbrennungsofen im Betrieb. Es waren dort noch zwei weitere Verbrennungsöfen, die aber nicht mehr benutzt wurden. Im Waldlager befanden sich 2 große Massengräber von ca. 150 m Länge, 3-4 m Breite und 3 m Tiefe. Weiter befand sich dort ein Massengrab von ca. 50 m Länge und den gleichen Abmessungen wie vorher beschrieben. Auch stellte ich dort noch 12-20 quadratische Massengräber fest, die verschiedenartige Abmessungen hatten. Die in diesen Massengräbern befindlichen Leichen wurden von jüdischen Arbeitskommandos fortlaufend ausgegraben und in dem Verbrennungsofen verbrannt. Schätzungsweise haben sich in sämtlichen Massengräbern ca. 75 bis 100,000 Leichen befunden.

Bei den Ausgrabungen standen Posten einmal innen in der Lichtung und zum anderen auch außen am Waldstück. Die jeweilige Tätigkeit wechselte. Die jüdischen Arbeitskommandos, von denen es mehrere gab, die an verschiedenen Massengräbern eingesetzt waren, wurden zum Teil jeweils von einem bestimmte Beamten beaufsichtigt. Ich weiß noch, dass eine dieser Arbeitskommandos von dem

Polizeihauptwachtmeister Kurt Hoffmann

beaufsichtigt wurde. Es kam häufig vor dass die Juden der Arbeitskommandos infolge der schlechten Ernährung und schweren Arbeit schlapp machten. Wenn sie dies einem Polizeibeamten mit teilten, schickten sie dieser zum “Doktor”. Doktor war der Spitzname des

Polizeimeisters Willi Lenz,

der die Aufsicht über die gesamten Ausgrabungen führte. Dieser erschoss die betreffenden Juden stehend durch Genickschuss. Ich kann heute nicht mehr sagen, wer im einzelnen Juden zum “Doktor” geschickt hat. Ich habe es nie getan. Der Vertreter von Lenz war der

Polizeimeister Heider.

An den Öfen standen

Revieroberachtmeister Karl Heinel und

Ober- oder Hauptwachtmeister “Hannes” Runge.

Auch von den letzten drei Personen kann ich nicht sagen, daß sie Juden getötet oder Arbeitsunfähige zum “Doktor” geschickt haben. Als die Ausgrabungen – etwa im März 1943 – beendet waren, wurden die Juden, die die Anstrengungen und Tötungen bisher überlebt hatten, von Albert Plathe erschossen. Ausser dem Polizeimeister Willi Lenz ist mir ein Polizeibeamter gleichen oder ähnlichen Namens z.B. Letz nicht bekannt. Meiner Erinnerung nach gab es einen solchen auch nicht.

Häufig suchte das Lager ein Standartenführer der SS, namens

Blobel

auf. Diesem sollten – wie man damals sagte – die Durchführung der Vernichtungsaktionen in Kulmhof und anderen Lagern übertragen worden sein. Ich weiß, dass er insbesondere bei den Ausgrabungen und Verbrennungen Anweisungen gegeben und auch Versuche über geeignete Verbrennungsmaßnahmen vorgenommen hat.

Als das Lager geschlossen wurde, fand eine Abschlussfeier in Warthbrücken statt, an der auch Greiser mit einem Stab höherer SS-Führer teilgenommen hat. Ich kann jedoch nicht sagen, welche SS-Führer, insbesondere ob der damalige Höhere SS- und Polizeiführer Wilhelm Koppe daran teilgenommen hat. Auch Besuche Koppes in Kulmhof sind mir nicht bekannt geworden. Das Kommando wurde unter dem Kommandoführer Bothmann zur SS-Division “Prinz Eugen” versetzt. Vorher mussten wir alle nach Berlin zum Reichssicherheitshauptamt. Dort wurde von einem höheren SS-Führer eine Ansprache gehalten und wir nochmals zum Schweigen verpflichtet. Im April 1944 erkrankte ich und wurde nach meiner Genesung zunächst zur Ersatztruppe in Weimar und dann zur SS-Division “Frundsberg” nach Frankreich versetzt. In Kulmhof bin ich nicht mehr eingesetzt worden.
en.

[…]

Ich habe Gewalttaten gegen Juden weder begangen noch mich an solchen – und sei auch auch nur mittelbar – beteiligt.

Sonstige sachdienliche Angaben kann ich nicht machen.

Selbst gelesen, genehmigt und unterschrieben:
[Unterschrift]

Geschlossen:
[Unterschrift]

The Senior Chief Public Prosecutor at the Regional Court in Bonn

Currently in Berlin, November 9, 1960

8 Js 52/60

Present:

Prosecutor Solbach,
Criminal Master Kofner, LKA./NW.
as Interrogators

Justice Clerk Hartmann
Protocol Officer

In response to a verbal summons, the baker

Fritz Ismer,
Born 1.9.1908 in Berlin,
residing in Berlin NW 21, Havelberger Str. 6

appears and states, after being informed of the subject of the interrogation and the charges:

The information in the résumé I wrote on March 13, 1934, which I have reviewed in photocopy and acknowledge, is accurate. The promotion dates listed on my index card from that time are correct according to my memory. At the end of the war, I was still a Hauptscharführer. In April 1940, I was called up to the Central Resettlement Office in Litzmannstadt with a draft order from the Waffen-SS. I did not wear the Waffen-SS uniform but the black SS uniform. Only later, exactly when I cannot say, did we wear a gray SS uniform, similar to that of the police. The head of the office in Litzmannstadt was then Obersturmbannführer Krumey.

I was ordered to Zgierz where a guard unit consisting of ethnic Germans was to be established. However, this establishment did not take place. I then worked at various branches of the UWZ and had the task of verifying whether the persons reported to us by the settlement offices were Polish or of German blood.

Eventually, I was assigned by Krumey to a camp in Litzmannstadt, led by Hauptsturmführer Witthinrich. Whenever I went to the Central Resettlement Office for lunch, Krumey tried to pry information from me about the people and conditions in the camp. When it finally became clear to me that he wanted me to be his informant, I told him I would not do it. Shortly thereafter, I received orders from him to take up a new position with Obersturmführer Otto, who had previously worked at the UWZ, Scharführer or Oberscharführer Goede, Karl, and a driver who had made his car available to Otto. I was not given precise details. With the aforementioned persons, I then drove to the area around Warthbrücken, where we reported to a command led by Hauptsturmführer Lange. This command was mainly staying in a dilapidated castle in the town of Chelmno. This town was located on a country road, with houses (about 30) and a church arranged on both sides of the road. The castle itself was located somewhat away from the town, but at the same level, towards the small river Ner. In front of the castle, there was a park-like area sloping down to the river. When we arrived there, the area was not fenced off; it was only guarded by sentries. Later, the immediate castle grounds were enclosed by a wooden fence, isolating it from the surroundings.

When we reported to Lange, he instructed us to drive with him in the car to a forested area about 5 km away, so we could see the command’s task. Lange had previously told us that everything happening here was to be treated as a top-secret Reich matter, about which we had to maintain the strictest silence. When we arrived at the forested area, an officer of the Schutzpolizei, who was guarding the area, which was somewhat off the main road and connected to it by a dirt road, initially reported to us. At that time, the forested area was not yet fenced off.

This fencing happened some time later. Lange asked us to come closer. We then saw that in the clearing within the forested area, there was a large gray box truck with its rear doors open. The entire truck was full of corpses, which a Jewish labor detachment was pulling out of the truck amidst screams and throwing into a mass grave. The deceased appeared to be Gypsies. There were men, women, and children among them. The bodies were clothed. The gruesome sight made me nauseous, and I had to vomit. Once I had somewhat recovered, Lange said to me, “You will get used to it.” We stayed there for only about 10 minutes; during this time, as I recall, two more identical trucks with bodies arrived. These also contained Gypsies. I cannot precisely recall the exact time I arrived in Chelmno. In any case, it was in the winter of 1941/1942.

As we drove back, Lange said he would now show us the operation in the castle. In the castle park, we saw that people were being driven directly from arriving trucks into the gas vans. At that time, two gas vans were in use, with a third added later. These people were also Gypsies. Lange then said to me that he had seen I was sensitive, so I would be assigned to sorting valuables. I worked together with the previously mentioned Goede. Initially, for about 10 days, we collected valuables in a room on the upper floor of the castle. Directly below this room was a chamber where the Jews, who were later brought to Chelmno, had to go via a ramp into the gas vans standing in front of the ramp. This initially happened while they were fully clothed, although their valuables had been taken from them. This was done by Poles who had been imprisoned in Fort VII in Posen. The valuables collected by them were brought to us. Later, the Jews had to undress on the upper floor; they were told they needed to bathe. They were then led down a staircase marked with a sign “to the baths” into a corridor leading to the ramp. If it was previously stated that it was a chamber, this is incorrect; it was just a corridor. The Jews were brought by train to Warthbrücken and from there mostly transported by trucks first to the storage rooms of a watermill and then again to the castle. After 10 days, when we had to clear the room in the castle, we collected the valuables in a hut located about 100 meters from the castle. But we had to clear this too, as it was needed as accommodation for the watch police. We were assigned a room in the former parsonage, where we also had our quarters in the attic. This parsonage housed the guardroom of the police watch command and also the accountant of the SS command,

Wilhelm Görlich from Saatz, Sudetengau,

nicknamed “Saatzer Hopfengurke”. By the time we were quartered in the parsonage with the collection point for valuables, Goede was no longer in Chelmno; where he was transferred, I do not know. My new colleague was

Max Sommer, Rottwachtmeister,

who had previously been a policeman in Posen and was from Plauen. He and I would collect the valuables already gathered by the Polish labor detachment with a handcart when no Jews were being gassed during the day. On one of these occasions, when we arrived at the castle too early, Jews were still being driven from the trucks through the rooms of the castle into the gas vans. On this occasion, I saw and heard that

SS-Sturmscharführer Albert Plathe (further details unknown),

who I believe was Lange’s deputy, gave a speech to the arriving Jews (about 40-50 per truck) in the castle courtyard, telling them they needed to be freed from lice, etc., and that they were going to another camp or for work deployment. Plathe also said they needed to bathe for this reason. Whether the Jews had to undress at this point, I cannot say, but later it was the case. I once saw Jews boarding the gas van naked via the ramp. In both instances, there were women and men of all ages. On the last occasion, I had gone to the castle to have my uniform altered by the Jewish tailoring detachment working in the basement rooms. It should also be mentioned that the SS command members, including myself, wore the black diamond with the SD symbol on our uniforms.

Subsequently, truck transports of Jews continuously arrived in Chelmno. I also repeatedly saw trucks with Jews passing by from my accommodation. I mainly determined that continuous transports of Jews were arriving because I almost daily collected valuables from the castle with a handcart, with only short interruptions.

I particularly remember a transport of children that arrived in Chelmno on a summer day. It must have been 1942. From my accommodation, I saw three trucks on the road to the castle, which had children on them who seemed to me to be noticeably well-dressed, certainly better than the usual Jewish arrivals. I believe there were about 200 children on these three trucks. I do not know if other trucks with children also arrived. Apparently, these children were also gassed, but I did not learn any specific details about this.

The valuables, such as rings, watches, and jewelry, were packed by us in containers lined with zinc, which were locked with padlocks and then transported by truck to the ghetto administration in Litzmannstadt. The collected money was handed over to the accountant Görlich, who took it by car to the head of the ghetto administration,

Hanns Biebow.

On one such occasion, Sommer and I accompanied him. During this trip, I bought two watches and one or two rings from the ghetto administration. Sommer also bought a diamond ring from the ghetto administration. I cannot say whether Görlich made any purchases that day.

In the spring or early summer of 1942, they began building and testing cremation ovens for burning bodies in the forest camp. Initially, I only knew this from hearsay. As far as I learned, the bodies in the mass graves in the forest camp were exhumed by Jewish labor detachments and burned in the cremation ovens. Simultaneously, the bodies of Jews who arrived in new transports to Chelmno were also burned in the ovens. From the autumn of 1942, no more transports of Jews arrived in Chelmno. At that time, it was said that the camp would soon be dissolved. Since no more Jews arrived, there were no more valuables either. Since I no longer had any duties, Sommer and I were instructed by the camp commandant,

SS-Hauptsturmführer Bothmann,

to go daily with the police guard command to the forest camp and participate in supervising the Jewish labor detachments. I should explain that the first camp commandant, Lange, was replaced by Bothmann at the beginning of 1942. To my knowledge, Bothmann came from the Gestapo in Posen.

When I began my duties in the forest camp, one cremation oven was in operation. There were two other cremation ovens there, but they were no longer in use. In the forest camp, there were two large mass graves, each approximately 150 meters long, 3-4 meters wide, and 3 meters deep. Additionally, there was a mass grave about 50 meters long with the same dimensions as previously described. I also observed 12-20 square mass graves of various sizes. The bodies in these mass graves were continuously exhumed by Jewish labor detachments and burned in the cremation oven. It is estimated that there were approximately 75,000 to 100,000 bodies in all the mass graves.

During the exhumations, guards were stationed both inside the clearing and outside the forest area. The duties rotated. The Jewish labor detachments, of which there were several, working at different mass graves, were each supervised by specific officers. I recall that one of these detachments was overseen by

Polizeihauptwachtmeister Kurt Hoffmann

It was common for the Jews in the labor detachments to collapse due to poor nutrition and hard work. When they reported this to a police officer, they were sent to the “doctor.” The nickname “doctor” referred to

Polizeimeister Willi Lenz

who was in charge of the entire exhumation operation. He would shoot the affected Jews in the back of the neck while they were standing. I cannot say today who specifically sent Jews to the “doctor.” I never did it. Lenz’s deputy was

Polizeimeister Heider.

At the ovens were stationed

Revieroberachtmeister Karl Heinel and

Ober- oder Hauptwachtmeister “Hannes” Runge.

I cannot say whether these last three individuals killed Jews or sent those unfit for work to the “doctor.” When the exhumations were completed—around March 1943—the Jews who had survived the exertions and killings up to that point were shot by Albert Plathe. Apart from Police Master Willi Lenz, I am not aware of any police officer with a similar name, such as Letz. To my recollection, there was no such person.

A frequent visitor to the camp was an SS Standartenführer named

Blobel. It was said at the time that he was in charge of carrying out the extermination actions in Kulmhof and other camps. I know that he specifically gave instructions during the exhumations and cremations and conducted experiments on suitable cremation methods.

When the camp was closed, a concluding ceremony took place in Warthbrücken, attended by Greiser with a staff of senior SS leaders. However, I cannot say which SS leaders attended, specifically whether the then Higher SS and Police Leader Wilhelm Koppe participated. I also have no knowledge of visits by Koppe to Kulmhof. The command, under Commander Bothmann, was transferred to the SS Division “Prinz Eugen.” Before this, we all had to go to Berlin to the Reich Main Security Office. There, a senior SS leader gave a speech, and we were once again sworn to secrecy. In April 1944, I fell ill and, after recovering, was initially transferred to a replacement unit in Weimar and then to the SS Division “Frundsberg” in France. I was no longer deployed in Kulmhof.

[…]

I have neither committed acts of violence against Jews nor participated in such acts, even indirectly.

I cannot provide any other relevant information.

Read, approved, and signed:
[Signature]

Closed:
[Signature]

Archivial reference:
BArch B 162/3246, p. 71 – 83

Scroll to Top