1942-05-16 / The Becker Letter on Gas Vans: “The gassing is generally not carried out correctly … the persons being executed die of suffocation”

Introduction

On May 16, 1942, SS-Untersturmführer August Becker submitted a report to the head of RSHA department II D, Walther Rauff, on his inspection of the operation of the homicidal gas vans at the Einsatzgruppen. Becker noted that the vehicles had become widely recognized, “that not only the authorities but also the civilian population referred to them as ‘death vehicles’ as soon as one of them appeared”. He also observed “various units have their own men unload the vehicle after the gassing,” and warned the commanders of “what enormous psychological and physical harm this work can cause to the men.” He states that “the gassing is generally not carried out correctly,” as drivers “consistently apply full throttle,” with the result that victims “die of suffocation.”

See also phdn.org and holocaust controversies. For a discussion of the authenticity of the document see Rebuttal of Alvarez on Gas Vans: The Becker Letter

Document

Feldpostnummer 32 704 Kiew, den 16. Mai 1942

B. Nr. 40/42 –

Geheime Reichssache

An SS-Obersturmbannführer Rauff
in Berlin
Prinz-Albrecht-Str. 8

Die Überholung der Wagen bei der Gruppe D und C ist beendet. Während die Wagen der ersten Serie auch bei nicht allzu schlechter Wetterlage eingesetzt werden können, liegen die Wagen der zweiten Serie (Saurer) bei Regenwetter vollkommen fest. Wenn es z. B. nur eine halbe Stunde geregnet hat, kann der Wagen nicht eingesetzt werden, weil er glatt wegrutscht. Benutzbar ist er nur bei ganz trockenem Wetter. Es tritt nun die Frage auf, ob man den Wagen nur am Orte der Exekution im Stand benutzen kann. Erstens muß der Wagen an diesen Ort gebracht werden, was nur bei guter Wetterlage möglich ist. Der Ort der Exekution befindet sich aber meistens 10-15 km abseits der Verkehrswege und ist durch seine Lage schon schwer zugänglich, bei feuchtem oder nassen Wetter überhaupt nicht. Fährt oder führt man die zu Exekutierenden an diesen Ort, so merken sie sofort, was los ist und werden unruhig, was nach Möglichkeit vermieden werden soll. Es bleibt nur der eine Weg übrig, sie am Sammelorte einzuladen und dann hinauszufahren.

Die Wagen der Gruppe D habe ich als Wohnwagen tarnen lassen, indem ich an den kleinen Wagen auf jeder Seite einen, an den großen auf jeder Seite zwei Fensterläden anbringen ließ, wie man sie oft an den Bauernhäusern auf dem Lande sieht. Die Wagen waren so bekannt geworden, daß nicht nur die Behörden, sondern auch die Zivilbevölkerung den Wagen als “Todeswagen” bezeichneten, sobald eines dieser Fahrzeuge auftauchte. Nach meiner Meinung kann er auch getarnt nicht auf die Dauer verheimlicht werden.

Der Saurerwagen, den ich von Simferopol nach Taganrog überführte, hatte unterwegs Bremsschaden. Beim S. K. in Mariupol wurde festgestellt, daß die Manchete der kombinierte [sic] Öl-Luftdruckbremse an mehreren Stellen gebrochen war. Durch Überredung und Bestechung beim H. K. P. gelang es, eine Form drehen zu lassen, nach der zwei Mancheten gegossen wurden. Als ich einige Tage später nach Stalino und Gorlowka kam, beklagten sich die Fahrer der Wagen über denselben Schaden. Nach Rücksprache mit den Kommandeuren dieser Kommandos begab ich mich nochmals nach Mariupol, um weitere Mancheten für diese Wagen anfertigen zu lassen. Auf Vereinbarung werden für jeden dieser Wagen zwei Mancheten gegossen, sechs Mancheten bleiben als Reserve in Mariupol für die Gruppe, und 6 Mancheten werden an SS-Untersturmführer Ernst für die Wagen der Gruppe C nach Kiew gesandt. Für die Gruppen B und A könnten die Mancheten von Berlin aus beschafft werden, weil der Transport von Mariupol nach dem Norden zu umständlich ist und zu lange dauern würde. Kleinere Schäden an den Wagen werden von Fachleuten der Kommandos bzw. der Gruppen in einer Werkstatt ausgeführt.

Durch das unebene Gelände und die kaum zu beschreibenden Wege- und Straßenverhältnisse lockern sich im Laufe der Zeit die Abdichtungen und Nietstellen. Ich wurde gefragt, ob in solchen Fällen der Wagen zur Reparatur nach Berlin überführt werden soll. Eine Überführung nach Berlin käme viel zu teuer und würde zu viel Betriebsstoff erfordern. Um diese Ausgabe zu sparen gab ich die Anordnung, kleinere undichte Stellen selbst zu löten und wenn das nicht mehr zu machen wäre, sofort Berlin durch Funk zu benachrichtigen, dass der Wagen Pol. Nr. . . . ausgefallen sei. Außerdem ordnete ich an, bei den Vergasungen, alle Männer vom Wagen möglichst fernzuhalten, damit sie durch evtl. ausströmende Gase gesundheitlich nicht geschädigt werden. Bei dieser Gelegenheit möchte ich auf folgendes aufmerksam machen: Verschiedene Kommandos lassen nach der Vergasung durch die eigenen Männer ausladen. Die Kommandeure der betreffenden S. K. habe ich darauf aufmerksam gemacht, welch ungeheure seelische und gesundheitliche Schädigungen diese Arbeit auf die Männer, wenn auch nicht sofort, so doch später haben kann. Die Männer beklagten sich bei mir über Kopfschmerzen, die nach jeder Ausladung auftreten. Trotzdem will man von dieser Anordnung nicht abgeben, weil man befürchtet, dass die für die Arbeit herangezogenen Häftlinge einen günstigen Augenblick zur Flucht benutzen könnten. Um die Männer vor diesen Schäden zu bewahren, bitte ich, dementsprechende Anordnungen herauszugeben.

Die Vergasung wird durchweg nicht richtig vorgenommen. Um die Aktion möglichst schnell zu beenden, geben die Fahrer durchweg Vollgas. Durch diese Massnahme erleiden die zu Exekutierenden den Erstickungstod und nicht wie vorgesehen, den Einschläferungstod. Meine Anleitungen haben nun ergeben, dass bei richtiger Einstellung der Hebel der Tod schneller eintritt und die Häftlinge friedlich einschlafen. Verzerrte Gesichter und Ausscheidungen wie sie seither gesehen wurden, konnten nicht mehr bemerkt werden.

Im Laufe des heutigen Tages erfolgt meine Weiterreise nach der Gruppe B, wo mich weitere Nachrichten erreichen können.

[Unterschrift Becker]
SS-Untersturmführer.

Field Post Number 32 704

Kiev, 16 May 1942

Ref. No. B. Nr. 40/42
Top Secret Reich Matter

To SS-Obersturmbannführer Rauff
in Berlin
Prinz-Albrecht-Str. 8

The overhaul of the vehicles in Group D and C has been completed. While the vehicles of the first series can be used even in not particularly bad weather conditions, the vehicles of the second series (Saurer) become completely immobilized in rainy weather. If, for example, it has rained for only half an hour, the vehicle cannot be used because it simply slips away. It is usable only in completely dry weather.

This raises the question whether the vehicle can be used only at the place of execution while stationary. First, the vehicle must be brought to that location, which is only possible in good weather. The place of execution is usually located 10–15 km off the main roads and is already difficult to access due to its location; in damp or wet weather it is entirely inaccessible. If the persons to be executed are transported or led to that place, they immediately realize what is happening and become restless, which should be avoided if possible. The only remaining option is to load them at the assembly point and then drive out.

I had the vehicles of Group D disguised as mobile homes by having one shutter mounted on each side of the smaller vehicles and two shutters on each side of the larger ones, like those often seen on rural farmhouses. The vehicles became so well known that not only the authorities but also the civilian population referred to them as “death vehicles” as soon as one of them appeared. In my opinion, even with camouflage, they cannot be kept secret in the long run.

The Saurer vehicle that I transferred from Simferopol to Taganrog suffered brake failure on the way. At the S.K. in Mariupol it was determined that the cuff of the combined [sic] oil-air pressure brake was broken in several places. Through persuasion and bribery at the H.K.P., it was possible to have a mold turned according to which two cuffs were cast. When I came a few days later to Stalino and Gorlovka, the drivers of the vehicles complained about the same damage. After consulting with the commanders of these units, I went again to Mariupol to have additional cuffs made for these vehicles. By agreement, two cuffs will be cast for each of these vehicles; six cuffs will remain as reserve in Mariupol for the group, and six cuffs will be sent to SS-Untersturmführer Ernst in Kiev for the vehicles of Group C. For Groups B and A, the cuffs could be procured from Berlin, since transport from Mariupol to the north is too complicated and would take too long. Minor damage to the vehicles is repaired by specialists of the detachments or groups in a workshop.

Due to the uneven terrain and the indescribable condition of the roads, the seals and riveted joints loosen over time. I was asked whether in such cases the vehicle should be transferred to Berlin for repair. Transport to Berlin would be far too expensive and would require too much fuel. To avoid this expense, I ordered that minor leaks be soldered on site, and if that is no longer possible, Berlin is to be notified immediately by radio that vehicle Pol. No. … has broken down. Furthermore, I ordered that during the gassings all men be kept as far away from the vehicle as possible so that they are not harmed by any escaping gases.

On this occasion I would like to draw attention to the following: various units have their own men unload the vehicle after the gassing. I pointed out to the commanders of the respective S.K. what enormous psychological and physical harm this work can cause to the men, if not immediately then later. The men complained to me of headaches that occur after every unloading. Nevertheless, this practice is not being abandoned because it is feared that the prisoners assigned to this work might use a favorable moment to escape. In order to protect the men from these harms, I request that appropriate orders be issued.

The gassing is generally not carried out correctly. In order to finish the operation as quickly as possible, the drivers consistently apply full throttle. As a result of this measure, the persons being executed die of suffocation rather than, as intended, falling asleep peacefully. My instructions have now shown that with proper adjustment of the lever, death occurs more quickly and the prisoners fall asleep peacefully. Distorted faces and excretions, as previously observed, are no longer noticed.

Later today I will continue my journey to Group B, where further messages can reach me.

[signature Becker]
SS-Untersturmführer

Archivial reference:

National Archives and Records Administration (NARA), Record Group 238, Series: United States Exhibits, File Unit: USA Exhibit 288 (NAID: 596664)

Images taken from: https://docsteach.org/document/report-from-ss-schutzstaffel-lt-dr-august-becker-to-ss-lt-col-walter-rauff/

See also:

https://phdn.org/histgen/camionsagaz/becker420516.html

https://holocaustcontroversies.blogspot.com/2015/10/contemporary-german-documents-on.html#_doc9

https://holocaustcontroversies.blogspot.com/2015/12/rebuttal-of-alvarez-on-gas-vans-becker.html


Scroll to Top